< Lamentații 3 >
1 Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
2 El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
3 Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
4 El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
5 El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
6 El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
7 El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
8 De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
9 El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
10 El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
11 El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
12 El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
13 El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
14 Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
15 El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
16 De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
17 Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
18 Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
19 Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
20 Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
21 De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
22 Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
23 Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
“Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
25 DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
26 Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
27 Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
28 El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
29 Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
30 El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
31 Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
33 Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
34 Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
36 Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
37 Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
38 Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
39 Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
40 Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
41 Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
“Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
43 Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
“Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
44 Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
45 Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
46 Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
“Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
47 Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
48 Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
50 Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
51 Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
53 Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
54 Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
55 Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
56 Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
57 Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
58 Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
59 DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
60 Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
61 Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
62 Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
63 Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
64 Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
65 Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
66 Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.
Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.