< Lamentații 3 >
1 Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
2 El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
3 Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
4 El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
5 El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
6 El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
7 El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
8 De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
9 El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
10 El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
11 El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
12 El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
13 El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
14 Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
15 El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
16 De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
17 Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
18 Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
19 Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
20 Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
21 De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
22 Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
23 Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
24 DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
25 DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
26 Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
27 Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
28 El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
29 Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
30 El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
31 Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
32 Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
33 Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
34 Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
35 Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
36 Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
37 Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
38 Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
39 Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
40 Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
41 Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
42 Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
“Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
43 Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
“Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
44 Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
45 Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
46 Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
“Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
47 Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
48 Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
49 Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
50 Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
51 Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
52 Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
53 Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
54 Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
55 Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
56 Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
57 Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
58 Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
59 DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
60 Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
61 Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
62 Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
63 Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
64 Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
65 Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
66 Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.
Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.