< Lamentații 3 >

1 Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
من آن مرد هستم که از عصای غضب وی مذلت دیده‌ام.۱
2 El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
او مرا رهبری نموده، به تاریکی در‌آورده است و نه به روشنایی.۲
3 Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
به درستی که دست خویش را تمامی روز به ضد من بارها برگردانیده است.۳
4 El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
گوشت و پوست مرا مندرس ساخته واستخوانهایم را خرد کرده است.۴
5 El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
به ضد من بنا نموده، مرا به تلخی و مشقت احاطه کرده است.۵
6 El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
مرا مثل آنانی که از قدیم مرده‌اند در تاریکی نشانیده است.۶
7 El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
گرد من حصار کشیده که نتوانم بیرون آمد وزنجیر مرا سنگین ساخته است.۷
8 De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
و نیز چون فریاد و استغاثه می‌نمایم دعای مرا منع می‌کند.۸
9 El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
راههای مرا با سنگهای تراشیده سد کرده است و طریقهایم را کج نموده است.۹
10 El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
او برای من خرسی است در کمین نشسته وشیری که در بیشه خود می‌باشد.۱۰
11 El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
راه مرا منحرف ساخته، مرا دریده است ومرا مبهوت گردانیده است.۱۱
12 El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
کمان خود را زه کرده، مرا برای تیرهای خویش، هدف ساخته است.۱۲
13 El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
و تیرهای ترکش خود را به گرده های من فرو برده است.۱۳
14 Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
من به جهت تمامی قوم خود مضحکه وتمامی روز سرود ایشان شده‌ام.۱۴
15 El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
مرا به تلخیها سیر کرده و مرا به افسنتین مست گردانیده است.۱۵
16 De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
دندانهایم را به سنگ ریزها شکسته و مرا به خاکستر پوشانیده است.۱۶
17 Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
تو جان مرا از سلامتی دور انداختی و من سعادتمندی را فراموش کردم،۱۷
18 Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
و گفتم که قوت و امید من از یهوه تلف شده است.۱۸
19 Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
مذلت و شقاوت مرا افسنتین و تلخی به یادآور.۱۹
20 Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
تو البته به یاد خواهی آورد زیرا که جان من در من منحنی شده است.۲۰
21 De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
و من آن را در دل خود خواهم گذرانید و ازاین سبب امیدوار خواهم بود.۲۱
22 Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
از رافت های خداوند است که تلف نشدیم زیرا که رحمت های او بی‌زوال است.۲۲
23 Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
آنها هر صبح تازه می‌شود و امانت تو بسیاراست.۲۳
24 DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
و جان من می‌گوید که خداوند نصیب من است، بنابراین بر او امیدوارم.۲۴
25 DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
خداوند به جهت کسانی که بر او توکل دارند و برای آنانی که او را می‌طلبند نیکو است.۲۵
26 Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
خوب است که انسان امیدوار باشد و باسکوت انتظار نجات خداوند را بکشد.۲۶
27 Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
برای انسان نیکو است که یوغ را در جوانی خود بردارد.۲۷
28 El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
به تنهایی بنشیند و ساکت باشد زیرا که اوآن را بر وی نهاده است.۲۸
29 Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
دهان خود را بر خاک بگذارد که شاید امیدباشد.۲۹
30 El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
رخسار خود را به زنندگان بسپارد و ازخجالت سیر شود.۳۰
31 Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
زیرا خداوند تا به ابد او را ترک نخواهدنمود.۳۱
32 Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
زیرا اگر‌چه کسی را محزون سازد لیکن برحسب کثرت رافت خود رحمت خواهد فرمود.۳۲
33 Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
چونکه بنی آدم را از دل خود نمی رنجاند ومحزون نمی سازد.۳۳
34 Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
تمامی اسیران زمین را زیر پا پایمال کردن،۳۴
35 Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
و منحرف ساختن حق انسان به حضورحضرت اعلی،۳۵
36 Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
و منقلب نمودن آدمی در دعویش منظورخداوند نیست.۳۶
37 Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
کیست که بگوید و واقع شود اگر خداوندامر نفرموده باشد.۳۷
38 Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
آیا از فرمان حضرت اعلی هم بدی و هم نیکویی صادر نمی شود؟۳۸
39 Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
پس چرا انسان تا زنده است و آدمی به‌سبب سزای گناهان خویش شکایت کند؟۳۹
40 Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
راههای خود را تجسس و تفحص بنماییم و بسوی خداوند بازگشت کنیم.۴۰
41 Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
دلها و دستهای خویش را بسوی خدایی که در آسمان است برافرازیم،۴۱
42 Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
(و بگوییم ): «ما گناه کردیم و عصیان ورزیدیم و تو عفو نفرمودی.۴۲
43 Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
خویشتن را به غضب پوشانیده، ما را تعاقب نمودی و به قتل رسانیده، شفقت نفرمودی.۴۳
44 Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
خویشتن را به ابر غلیظ مستور ساختی، تادعای ما نگذرد.۴۴
45 Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
ما را در میان امت‌ها فضله و خاکروبه گردانیده‌ای.»۴۵
46 Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
تمامی دشمنان ما بر ما دهان خود رامی گشایند.۴۶
47 Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
خوف و دام و هلاکت و خرابی بر ما عارض گردیده است.۴۷
48 Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
به‌سبب هلاکت دختر قوم من، نهرهای آب از چشمانم می‌ریزد.۴۸
49 Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
چشم من بلا انقطاع جاری است و بازنمی ایستد.۴۹
50 Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
تا خداوند از آسمان ملاحظه نماید و ببیند.۵۰
51 Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
چشمانم به جهت جمیع دختران شهرم، جان مرا می‌رنجاند.۵۱
52 Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
آنانی که بی‌سبب دشمن منند مرا مثل مرغ بشدت تعاقب می‌نمایند.۵۲
53 Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
جان مرا در سیاه چال منقطع ساختند وسنگها بر من‌انداختند.۵۳
54 Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
آبها از سر من گذشت پس گفتم: منقطع شدم.۵۴
55 Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
آنگاه‌ای خداوند، از عمق های سیاه چال اسم تو را خواندم.۵۵
56 Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
آواز مرا شنیدی، پس گوش خود را از آه واستغاثه من مپوشان!۵۶
57 Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
در روزی که تو را خواندم نزدیک شده، فرمودی که نترس.۵۷
58 Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
‌ای خداوند دعوی جان مرا انجام داده و حیات مرا فدیه نموده‌ای!۵۸
59 DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
‌ای خداوند ظلمی را که به من نموده انددیده‌ای پس مرا دادرسی فرما!۵۹
60 Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
تمامی کینه ایشان و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند دیده‌ای.۶۰
61 Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
‌ای خداوند مذمت ایشان را و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند شنیده‌ای!۶۱
62 Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
سخنان مقاومت کنندگانم را و فکرهایی راکه تمامی روز به ضد من دارند (دانسته‌ای ).۶۲
63 Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
نشستن و برخاستن ایشان را ملاحظه فرمازیرا که من سرود ایشان شده‌ام.۶۳
64 Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
‌ای خداوند موافق اعمال دستهای ایشان مکافات به ایشان برسان.۶۴
65 Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
غشاوه قلب به ایشان بده و لعنت تو برایشان باد!۶۵
66 Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.
ایشان را به غضب تعاقب نموده، از زیرآسمانهای خداوند هلاک کن.۶۶

< Lamentații 3 >