< Lamentații 3 >

1 Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
2 El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
3 Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
4 El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
5 El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
6 El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
7 El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
8 De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
9 El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
10 El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
11 El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
12 El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
13 El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
14 Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
15 El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
16 De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
17 Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
18 Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
19 Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
20 Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
21 De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
22 Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
23 Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
24 DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
25 DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
26 Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
27 Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
28 El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
29 Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
30 El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
31 Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
32 Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
33 Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
34 Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
35 Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
36 Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
37 Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
38 Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
39 Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
40 Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
41 Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
42 Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
“Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
43 Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
“Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
44 Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
45 Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
46 Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
“Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
47 Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
48 Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
49 Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
50 Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
51 Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
52 Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
53 Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
54 Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
55 Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
56 Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
57 Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
58 Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
59 DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
60 Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
61 Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
62 Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
63 Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
64 Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
65 Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
66 Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.
Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.

< Lamentații 3 >