< Lamentații 3 >

1 Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
2 El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
3 Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
4 El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
5 El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
6 El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
7 El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
8 De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
9 El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
10 El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
11 El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
12 El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
13 El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
14 Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
15 El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
16 De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
17 Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
18 Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
19 Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
20 Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
21 De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
22 Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
23 Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
24 DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
25 DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
26 Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
27 Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
28 El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
29 Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
30 El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
31 Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
32 Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
33 Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
34 Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
35 Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
36 Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
37 Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
38 Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
39 Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
40 Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
41 Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
42 Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
“Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
43 Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
44 Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
45 Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
46 Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
47 Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
48 Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
49 Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
50 Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
51 Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
52 Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
53 Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
54 Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
55 Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
56 Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
57 Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
58 Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
59 DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
60 Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
61 Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
62 Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
63 Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
64 Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
65 Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
66 Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.
Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.

< Lamentații 3 >