< Lamentații 3 >

1 Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
2 El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
3 Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
4 El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
5 El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
6 El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
7 El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
8 De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
9 El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
10 El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
11 El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
12 El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
13 El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
14 Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
15 El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
16 De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
17 Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
18 Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
19 Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
20 Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
21 De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
22 Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
23 Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
24 DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
25 DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
26 Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
27 Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
28 El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
29 Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
30 El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
31 Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
32 Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
33 Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
34 Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
35 Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
36 Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
37 Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
38 Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
39 Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
40 Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
41 Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
42 Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
43 Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
44 Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
45 Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
46 Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
47 Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
48 Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
49 Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
50 Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
51 Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
52 Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
53 Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
54 Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
55 Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
56 Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
57 Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
58 Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
59 DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
60 Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
61 Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
62 Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
63 Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
64 Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
65 Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
66 Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.
Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.

< Lamentații 3 >