< Lamentații 3 >
1 Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
2 El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
3 Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
4 El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
5 El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
6 El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
7 El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
8 De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
9 El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
10 El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
11 El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
12 El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
13 El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
14 Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
15 El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
16 De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
17 Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
18 Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
19 Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
20 Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
21 De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
22 Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
23 Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
24 DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
25 DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
26 Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
27 Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
28 El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
29 Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
30 El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
31 Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
32 Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
33 Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
34 Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
35 Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
36 Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
37 Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
38 Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
39 Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
40 Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
41 Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
42 Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
« Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
43 Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
44 Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
45 Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
46 Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
47 Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
48 Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
49 Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
50 Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
51 Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
52 Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
53 Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
54 Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
55 Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
56 Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
57 Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
58 Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
59 DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
60 Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
61 Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
62 Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
63 Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
64 Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
65 Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
66 Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.
nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!