< Lamentații 3 >

1 Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
2 El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
3 Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
4 El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
5 El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
6 El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
7 El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
8 De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
9 El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
10 El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
१०वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
11 El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
११उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
12 El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
१२उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
13 El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
१३उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
14 Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
१४सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
15 El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
१५उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
16 De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
१६उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
17 Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
१७और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
18 Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
१८इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
19 Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
१९मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
20 Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
२०मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
21 De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
२१परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
22 Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
२२हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
23 Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
२३प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
24 DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
२४मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
25 DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
२५जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
26 Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
२६यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
27 Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
२७पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
28 El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
२८वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
29 Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
२९वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
30 El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
३०वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
31 Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
३१क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
32 Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
३२चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
33 Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
३३क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
34 Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
३४पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
35 Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
३५किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
36 Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
३६और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
37 Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
३७यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
38 Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
३८विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
39 Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
३९इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
40 Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
४०हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
41 Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
४१हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
42 Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
४२“हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
43 Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
४३तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
44 Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
४४तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
45 Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
४५तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
46 Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
४६हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
47 Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
४७भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
48 Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
४८मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
49 Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
४९मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
50 Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
५०जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
51 Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
५१अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
52 Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
५२जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
53 Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
५३उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
54 Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
५४मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
55 Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
५५हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
56 Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
५६तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
57 Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
५७जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
58 Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
५८हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
59 DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
५९हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
60 Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
६०जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
61 Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
६१हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
62 Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
६२मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
63 Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
६३उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
64 Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
६४हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
65 Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
६५तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
66 Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.
६६हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”

< Lamentații 3 >