< Lamentații 3 >

1 Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
मैं वह व्यक्ति हूं, जिसने याहवेह के कोप-दण्ड में पीड़ा का साक्षात अनुभव किया है.
2 El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
उन्होंने हकालते हुए मुझे घोर अंधकार में डाल दिया है कहीं थोड़ा भी प्रकाश दिखाई नहीं देता;
3 Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
निश्चयतः बार-बार, सारे दिन उनका कठोर हाथ मेरे विरुद्ध सक्रिय बना रहता है.
4 El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
मेरा मांस तथा मेरी त्वचा गलते जा रहे हैं और उन्होंने मेरी अस्थियों को तोड़ दिया है.
5 El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
उन्होंने मुझे पकड़कर कष्ट एवं कड़वाहट में लपेट डाला है.
6 El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
उन्होंने मुझे इस प्रकार अंधकार में रहने के लिए छोड़ दिया है मानो मैं दीर्घ काल से मृत हूं.
7 El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
उन्होंने मेरे आस-पास दीवार खड़ी कर दी है, कि मैं बचकर पलायन न कर सकूं; उन्होंने मुझे भारी बेड़ियों में बांध रखा है.
8 De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
मैं सहायता की दोहाई अवश्य देता हूं, किंतु वह मेरी पुकार को अवरुद्ध कर देते हैं.
9 El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
उन्होंने मेरे मार्गों को पत्थर लगाकर बाधित कर दिया है; उन्होंने मेरे मार्गों को विकृत बना दिया है.
10 El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
वह एक ऐसा रीछ है, ऐसा सिंह है, जो मेरे लिए घात लगाए हुए बैठा है,
11 El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
मुझे भटका कर मुझे टुकड़े-टुकड़े कर डाला और उसने मुझे निस्सहाय बना छोड़ा है.
12 El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
उन्होंने अपना धनुष चढ़ाया तथा मुझे अपने बाणों का लक्ष्य बना लिया.
13 El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
अपने तरकश से बाण लेकर उन्होंने उन बाणों से मेरा हृदय बेध दिया.
14 Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
सभी के लिए अब तो मैं उपहास पात्र हूं; सारे दिन उनके व्यंग्य-बाण मुझ पर छोड़े जाते हैं.
15 El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
उन्होंने मुझे कड़वाहट से भर दिया है उन्होंने मुझे नागदौने से सन्तृप्‍त कर रखा है.
16 De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
उन्होंने मुझे कंकड़ों पर दांत चलाने के लिए विवश कर दिया है; मुझे भस्म के ढेर में जा छिपने के लिए विवश कर दिया है.
17 Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
शांति ने मेरी आत्मा का साथ छोड़ दिया है; मुझे तो स्मरण ही नहीं रहा कि सुख-आनन्द क्या होता है.
18 Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
इसलिये मुझे यही कहना पड़ रहा है, “न मुझमें धैर्य शेष रहा है और न ही याहवेह से कोई आशा.”
19 Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
स्मरण कीजिए मेरी पीड़ा और मेरी भटकन, वह नागदौन तथा वह कड़वाहट.
20 Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
मेरी आत्मा को इसका स्मरण आता रहता है, मेरा मनोबल शून्य हुआ जा रहा है.
21 De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
मेरी आशा मात्र इस स्मृति के आधार पर जीवित है:
22 Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
याहवेह का करुणा-प्रेम, के ही कारण हम भस्म नही होते! कभी भी उनकी कृपा का ह्रास नहीं होता.
23 Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
प्रति प्रातः वे नए पाए जाते हैं; महान है आपकी विश्वासयोग्यता.
24 DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
मेरी आत्मा इस तथ्य की पुष्टि करती है, “याहवेह मेरा अंश हैं; इसलिये उनमें मेरी आशा रखूंगा.”
25 DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
याहवेह के प्रिय पात्र वे हैं, जो उनके आश्रित हैं, वे, जो उनके खोजी हैं;
26 Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
उपयुक्त यही होता है कि हम धीरतापूर्वक याहवेह द्वारा उद्धार की प्रतीक्षा करें.
27 Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
मनुष्य के लिए हितकर यही है कि वह आरंभ ही से अपना जूआ उठाए.
28 El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
वह एकाकी हो शांतिपूर्वक इसे स्वीकार कर ले, जब कभी यह उस पर आ पड़ता है.
29 Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
वह अपना मुख धूलि पर ही रहने दे— आशा कभी मृत नहीं होती.
30 El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
वह अपना गाल उसे प्रस्तुत कर दे, जो उस प्रहार के लिए तैयार है, वह समस्त अपमान स्वीकार कर ले.
31 Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
प्रभु का परित्याग चिरस्थायी नहीं हुआ करता.
32 Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
यद्यपि वह पीड़ा के कारण तो हो जाते हैं, किंतु करुणा का सागर भी तो वही हैं, क्योंकि अथाह होता है उनका करुणा-प्रेम.
33 Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
पीड़ा देना उनका सुख नहीं होता न ही मनुष्यों को यातना देना उनका आनंद होता है.
34 Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
पृथ्वी के समस्त बंदियों का दमन,
35 Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
परम प्रधान की उपस्थिति में न्याय-वंचना,
36 Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
किसी की न्याय-दोहाई में की गई विकृति में याहवेह का समर्थन कदापि नहीं होता?
37 Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
यदि स्वयं प्रभु ने कोई घोषणा न की हो, तो किसमें यह सामर्थ्य है, कि जो कुछ उसने कहा है, वह पूरा होगा?
38 Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
क्या यह तथ्य नहीं कि अनुकूल अथवा प्रतिकूल, जो कुछ घटित होता है, वह परम प्रधान के बोलने के द्वारा ही होता है?
39 Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
भला कोई जीवित मनुष्य अपने पापों के दंड के लिए परिवाद कैसे कर सकता है?
40 Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
आइए हम अपनी नीतियों का परीक्षण करें तथा अपने याहवेह की ओर लौट चलें:
41 Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
आइए हम अपने हृदय एवं अपनी बांहें परमेश्वर की ओर उन्मुख करें तथा अपने हाथ स्वर्गिक परमेश्वर की ओर उठाएं:
42 Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
“हमने अपराध किए हैं, हम विद्रोही हैं, आपने हमें क्षमा प्रदान नहीं की है.
43 Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
“आपने स्वयं को कोप में भरकर हमारा पीछा किया; निर्दयतापूर्वक हत्यायें की हैं.
44 Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
आपने स्वयं को एक मेघ में लपेट रखा है, कि कोई भी प्रार्थना इससे होकर आप तक न पहुंच सके.
45 Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
आपने हमें राष्ट्रों के मध्य कीट तथा कूड़ा बना छोड़ा है.
46 Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
“हमारे सभी शत्रु बेझिझक हमारे विरुद्ध निंदा के शब्द उच्चार रहे हैं.
47 Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
आतंक, जोखिम, विनाश तथा विध्वंस हम पर आ पड़े हैं.”
48 Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
मेरी प्रजा के इस विनाश के कारण मेरे नेत्रों के अश्रुप्रवाह नदी सदृश हो गए हैं.
49 Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
बिना किसी विश्रान्ति मेरा अश्रुपात होता रहेगा,
50 Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
जब तक स्वर्ग से याहवेह इस ओर दृष्टिपात न करेंगे.
51 Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
अपनी नगरी की समस्त पुत्रियों की नियति ने मेरे नेत्रों को पीड़ित कर रखा है.
52 Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
उन्होंने, जो अकारण ही मेरे शत्रु हो गए थे, पक्षी सदृश मेरा अहेर किया है.
53 Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
उन्होंने तो मुझे गड्ढे में झोंक मुझ पर पत्थर लुढ़का दिए हैं;
54 Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
जब जल सतह मेरे सिर तक पहुंचने लगी, मैं विचार करने लगा, अब मैं मिट जाऊंगा.
55 Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
गड्ढे से मैंने, याहवेह आपकी दोहाई दी.
56 Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
आपने मेरी इस दोहाई सुन ली है: “मेरी विमुक्ति के लिए की गई मेरी पुकार की ओर से, अपने कान बंद न कीजिए.”
57 Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
जब मैंने आपकी दोहाई दी, आप निकट आ गए; आपने आश्वासन दिया, “डरो मत.”
58 Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
प्रभु आपने मेरा पक्ष लेकर; मेरे जीवन को सुरक्षा प्रदान की है.
59 DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
याहवेह, आपने वह अन्याय देख लिया है, जो मेरे साथ किया गया है. अब आप मेरा न्याय कीजिए!
60 Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
उनके द्वारा लिया गया बदला आपकी दृष्टि में है, उनके द्वारा रचे गए सभी षड़्‍यंत्र आपको ज्ञात हैं.
61 Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
याहवेह, आपने उनके द्वारा किए गए व्यंग्य सुने हैं, उनके द्वारा रचे गए सभी षड़्‍यंत्र आपको ज्ञात हैं—
62 Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
मेरे हत्यारों के हृदय में सारे दिन जो विचार उभरते हैं होंठों से निकलते हैं, मेरे विरुद्ध ही होते हैं.
63 Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
आप ही देख लीजिए, उनका उठना-बैठना, मैं ही हूं उनका व्यंग्य-गीत.
64 Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
याहवेह, उनके कृत्यों के अनुसार, उन्हें प्रतिफल तो आप ही देंगे.
65 Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
आप उनके हृदय पर आवरण डाल देंगे, उन पर आपका शाप प्रभावी हो जाएगा!
66 Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.
याहवेह, आप अपने स्वर्गलोक से उनका पीछा कर उन्हें नष्ट कर देंगे.

< Lamentații 3 >