< Lamentații 3 >
1 Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
Ni ne mutumin da ya ga azaba ta wurin bulalar fushin Ubangiji.
2 El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
Ya kore ni, ya sa na yi tafiya a cikin duhu maimakon a cikin haske;
3 Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
4 El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
5 El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni da baƙin ciki da kuma wahala.
6 El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
7 El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba; Ya daure ni da sarƙa mai nauyi.
8 De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
9 El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
Ya tare hanyata da tubula na duwatsu; ya sa hanyata ta karkace.
10 El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
Kamar beyar da take a laɓe tana jira, kamar zaki a ɓoye,
11 El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni ya bar ni ba taimako.
12 El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
13 El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
14 Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
Na zama abin dariya ga mutanena duka; suna yi mini ba’a cikin waƙa dukan yini.
15 El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
Ya cika ni da kayan ɗaci ya gundure ni da abinci mai ɗaci.
16 De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa; ya tattake ni cikin ƙura.
17 Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
An hana ni salama; na manta da ko mene ne ake kira wadata.
18 Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
19 Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
Na tuna da azabata da kuma sintiri, da na yi ta yi da ɗacin rai.
20 Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
Na tuna su sosai, sai kuma na ji ba daɗi a raina.
21 De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
Duk da haka na tuna da wannan na kuma sa bege ga nan gaba.
22 Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba; gama jiyejiyanƙansa ba su ƙarewa.
23 Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
Sababbi ne kowace safiya; amincinka kuwa mai girma ne.
24 DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa; saboda haka zan jira shi.”
25 DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
26 Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
27 Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
Yana da kyau mutum yă sha wuya tun yana yaro.
28 El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
Bari yă zauna shiru shi kaɗai, gama haka Ubangiji ya sa yă yi.
29 Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura kila akwai bege.
30 El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
Bari yă ba da kumatunsa a mare shi, yă kuma bari a ci masa mutunci.
31 Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
Gama Ubangiji ba ya yashe mutane har abada.
32 Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai, ƙaunarsa tana da yawa.
33 Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
Gama ba haka kawai yake kawo wahala ko ɓacin rai ga’yan adam ba.
34 Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
Bai yarda a tattake’yan kurkuku a ƙasa ba,
35 Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
ko kuma a danne wa mutum hakkinsa a gaban Maɗaukaki,
36 Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
37 Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika in ba Ubangiji ne ya umarta ba?
38 Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
39 Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni sa’ad da aka ba shi horo domin zunubansa?
40 Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
41 Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
42 Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
“Mun yi zunubi mun yi tawaye ba ka kuwa gafarta ba.
43 Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
“Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu; ka karkashe mu ba tausayi.
44 Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
Ka rufe kanka da gajimare don kada addu’armu ta kai wurinka.
45 Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
Ka mai da mu tarkace da juji a cikin mutane.
46 Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
“Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana marar daɗi.
47 Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
Muna cika da tsoro, da lalatarwa da hallakarwa.”
48 Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
Hawaye na kwararowa daga idanuna domin an hallaka mutanena.
49 Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye, ba hutawa.
50 Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
Har sai in Ubangiji ya duba daga sama ya gani.
51 Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki domin dukan matan birnina.
52 Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
Maƙiyana suna farauta ta ba dalili kamar tsuntsu.
53 Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami suka kuma jajjefe ni da duwatsu;
54 Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
ruwaye suka rufe kaina, sai na yi tunani cewa na kusa mutuwa.
55 Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
56 Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka ka ƙi jin roƙona na neman taimako.”
57 Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
Ka zo kusa lokacin da na kira ka, kuma ka ce mini, “Kada ka ji tsoro.”
58 Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
59 DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
60 Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
61 Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
62 Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai game da ni duk yini.
63 Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
Dube su! A zaune ko a tsaye, suna yi mini ba’a cikin waƙoƙinsu.
64 Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
65 Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
Ka sa yana ta rufe zuciyarsu, kuma bari la’anarka ta bi su.
66 Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.
Ka fafare su cikin fushi ka hallaka su daga cikin duniya ta Ubangiji.