< Lamentații 3 >

1 Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
Mwen se moun ki te wè afliksyon akoz baton kòlè Li a.
2 El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
Li te mennen mwen, e te fè m mache nan tenèb, pa nan limyè.
3 Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
Anverite, li te vire men L kont mwen plizyè fwa, tout jounen an.
4 El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
Li te fè chè m ak po m vin epwize sòti sou mwen, Li te kase zo m yo.
5 El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
Li te jennen mwen e te antoure m ak ametim ak difikilte.
6 El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
Nan kote ki fènwa, li te fè m abite, tankou sila ki fin mouri lontan yo.
7 El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
Li te antoure m anndan pou m pa ka sòti. Li te fè chenn mwen an byen lou.
8 De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
Menm lè m kriye e rele sekou, Li fèmen lapriyè m deyò.
9 El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
Li te bloke wout mwen yo ak wòch taye. Li te fè chemen mwen yo vin kwochi.
10 El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
Li pou mwen tankou yon lous ki kouche ap tann, tankou yon lyon nan kote an kachèt.
11 El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
Li te detounen tout chemen mwen yo e Li te chire mwen an mòso; Li te fè m vin dezole nèt.
12 El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
Li te koube banza Li, e Li te chwazi m kon pwen final pou flèch Li.
13 El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
Li te fè flèch nan fouwo L yo antre nan ren mwen.
14 Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
Mwen te vin yon rizib pou tout pèp mwen an, chante giyonnen yo sonnen tout lajounen.
15 El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
Li te plen mwen ak anmetim. Li te fè m sou ak dlo absent.
16 De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
Li te kase dan m ak gravye. Li fè m kache nan pousyè.
17 Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
Nanm mwen p ap jwenn lapè ankò. Bonè vin bliye pou mwen.
18 Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
Konsa mwen di: “Fòs mwen fin peri, ansanm ak espwa m ki sòti nan SENYÈ a.”
19 Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
Sonje soufrans mwen ak mizè mwen an; dlo absent ak anmetim ki nan kè m nan.
20 Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
Anverite, nanm mwen sonje yo. Li vin koube anndan mwen.
21 De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
Men sa mwen sonje nan tèt mwen; pou sa, mwen gen espwa.
22 Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
Lamou dous SENYÈ a, anvèrite, p ap janm sispann, paske mizerikòd Li p ap janm manke.
23 Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
Yo renouvle chak maten. Gran se fidelite Ou.
24 DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
“SENYÈ a se pòsyon mwen.” Se sa nanm mwen di m. Konsa, mwen mete espwa m nan Li.
25 DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
SENYÈ a montre dousè Li a sila ki tann Li yo, a moun ki chache Li a.
26 Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
Se bon pou yon nonm gen espwa, e tann byen trankil pou sali SENYÈ a.
27 Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
Se bon pou yon nonm pote jouk la nan jenès li.
28 El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
Kite li chita apa pou kont li, e rete an silans, akoz Li te poze sa sou li.
29 Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
Kite li mete bouch li nan pousyè, si se konsa, pou l ka gen espwa.
30 El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
Kite li lonje machwè li, bay sila k ap frape l la. Kite li ranpli ak repwòch.
31 Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
Paske se pa pou tout tan ke Senyè a ap rejte.
32 Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
Paske malgre se gwo doulè ke Li fè rive; alò, Li va gen mizerikòd selon gran lanmou dous Li a.
33 Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
Paske se pa ak kè kontan ke Li aflije, oswa pou atriste fis a lòm yo.
34 Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
Pou kraze anba pye, tout prizonye nan mond la,
35 Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
pou retire jistis sou yon nonm nan prezans a Pi Wo a,
36 Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
pou fè yon nonm tò nan pwosè legal pa li, sou bagay sa yo, Senyè a p ap dakò.
37 Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
Se kilès li ye ki pale, e sa vin rive, amwenske Senyè a te pase lòd la?
38 Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
Èske sa ki bon ak sa ki mal pa soti nan bouch a Pi Wo a?
39 Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
Poukisa yon nonm vivan dwe plenyen, yon nonmta plenyen lè l resevwa pinisyon pou pwòp peche l yo?
40 Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
Annou egzamine e sonde wout nou yo pou nou retounen kote SENYÈ a.
41 Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
Annou leve kè nou ak men nou vè Bondye nan syèl la;
42 Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
Nou te peche e nou te fè rebèl; Ou pa t padone.
43 Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
Ou te kouvri nou ak kòlè e te kouri dèyè nou. Ou te touye. Ou pa t gen pitye menm.
44 Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
Ou te kouvri tèt Ou ak yon nwaj lakolè, pou okenn lapriyè pa ka pase ladann.
45 Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
Ou fè nou kon poupou bèt ak fatra ki rejte nan mitan lòt nasyon yo.
46 Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
Tout lènmi nou yo te ouvri bouch yo laj kont nou.
47 Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
Sezisman ak pyèj tonbe sou nou, ravaj ak destriksyon.
48 Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
Zye m koule nèt ak flèv dlo akoz destriksyon a fi a pèp mwen an.
49 Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
Zye m koule san sès, san rete menm pou yon ti moman,
50 Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
jiskaske SENYÈ a gade anba soti nan wotè syèl la pou wè.
51 Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
Zye m pote doulè rive nan nanm mwen, akoz tout fi nan vil mwen.
52 Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
Lènmi m yo san koz te fè lachas dèyè m tankou zwazo. Se lènmi m san koz.
53 Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
Yo te fè m rete an silans nan twou fòs la e te poze yon wòch sou mwen.
54 Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
Dlo yo te koule depase tèt mwen. Mwen te di: “Mwen fin koupe retire nèt”!
55 Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
Mwen te rele non Ou, O SENYÈ, depi nan twou fòs pi ba a.
56 Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
Ou te tande vwa m: pa kache zòrèy W de lapriyè mwen pou sekou, ak kriyè mwen an.
57 Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
Ou te vin rapwoche lè m te rele Ou a. Ou te di: “Pa pè!”
58 Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
O Senyè, Ou te plede ka pou nanm mwen an. Ou te rachte lavi mwen.
59 DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
O SENYÈ, Ou te wè jan m oprime. Jije ka m nan.
60 Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
Ou te wè tout vanjans pa yo; tout manèv yo kont mwen.
61 Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
Ou te tande repwòch yo, O SENYÈ, tout manèv yo kont mwen.
62 Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
Lèv a sila k ap atake m yo ak konplo yo kont mwen tout lajounen.
63 Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
Gade jan yo chita ak jan yo leve; se mwen ki sijè chan giyonnen yo a.
64 Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
Ou va rekonpanse yo, O SENYÈ, selon zèv men yo.
65 Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
Ou va bay yo yon kè ki di; madichon pa yo va sou yo.
66 Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.
Ou va kouri dèyè yo nan kòlè Ou e detwi yo soti anba syèl SENYÈ a!

< Lamentații 3 >