< Lamentații 3 >

1 Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
Mwen se yon nonm ki konnen mizè moun gen pou pase lè Bondye ankòlè sou yo, lè Bondye ap pini yo.
2 El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
Li trennen m', li fè m' mache nan fènwa san yon ti limyè pou klere m'.
3 Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
Tout lajounen, l'ap plede bat mwen san rete.
4 El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
Po kò m' fin chire, vyann mwen parèt deyò konsa. Li kraze tout zo nan kò m'.
5 El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
Li fèmen m' nan yon koridò mizè ak lafliksyon.
6 El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
Li fè m' rete kote ki fènwa a tankou moun mouri yo.
7 El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
Li moute yon miray, li fèmen kote m' ye a, m' pa ka chape. Li mare m' ak gwo chenn.
8 De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
Tout rele mwen rele byen fò, pesonn p'ap tande m'.
9 El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
Li simen gwo wòch toupatou sou wout mwen. Kote m' vire, chak pa mwen fè, m' bite.
10 El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
Tankou yon lous, li biske kò l', l'ap veye m'. Tankou yon lyon, li kache, l'ap tann mwen.
11 El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
Li fè m' tonbe nan bwa. Li filange tout kò m'. Lèfini, li lage m'.
12 El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
Li mete flèch nan banza li, li vize. Se sou mwen l'ap voye yo.
13 El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
Li fè flèch li yo antre fon nan kò m'.
14 Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
Tout moun nan peyi a ap pase m' nan betiz. Se toutan y'ap fè chante sou mwen.
15 El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
Li plen vant mwen ak manje anmè kou fyèl. Li fè m' bwè labsent jouk mwen sou.
16 De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
Li fwote tout figi m' atè, li fè m' kase dan m' nan wòch.
17 Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
Mwen pa konnen sa yo rele kè poze. Mwen bliye sa yo rele kè kontan.
18 Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
Mwen di: M' pa gen lontan pou m' viv ankò. M' pèdi tout espwa mwen te gen nan Bondye.
19 Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
Lè m' chonje nan ki mizè mwen ye, jan m'ap mache pwonmennen san rete, se tankou yon labsent, yon fyèl m'ap vale.
20 Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
Wi, lè m' chonje sa, kè m' sere, m' santi kè m' ap rache
21 De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
Men, mwen reprann kouraj lè m' chonje yon sèl bagay.
22 Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
Seyè a pa janm sispann renmen nou. L'ap toujou gen pitye pou nou.
23 Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
Tankou solèy la ki leve chak maten konsa tou l'ap toujou kenbe pawòl li.
24 DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
Mwen di: Se Seyè a ki tout mwen. Se nan li mwen mete tout espwa m'.
25 DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
Seyè a bon pou tout moun ki mete konfyans yo nan li, pou moun k'ap konte sou li.
26 Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
Sa bon pou nou rete dousman ap tann li vin delivre nou.
27 Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
Sa bon pou nou aprann sipòte depi nou tou jenn.
28 El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
Lè Bondye ap manyen ak nou, ann chita pou kont nou san di anyen.
29 Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
Nou pa bezwen plenyen. Nou pa janm konnen, ka gen espwa toujou.
30 El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
Se pou n' pare figi n' pou n' pran souflèt. Se pou n' asepte tou sa yo fè nou.
31 Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
Bondye sèl Mèt la p'ap janm lage nou nèt.
32 Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
Li ka fè nou lapenn, men l'ap gen pitye pou nou paske li renmen nou anpil.
33 Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
Li pa pran plezi nan fè nou soufri, ni nan ban nou lapenn.
34 Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
Atò, se konnen Seyè a, Bondye sèl Mèt la, pa konnen lè y'ap kraze prizonye anba baton,
35 Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
lè yo derefize rekonèt dwa Bondye ban nou,
36 Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
lè y'ap bay move jijman nan tribinal! Atò, se konnen li pa konnen!
37 Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
Depi Bondye Sèl Mèt la pale, se fini! Sa l' di se sak fèt.
38 Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
Tou sa ki rive an byen osinon an mal, se li menm ki penmèt sa.
39 Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
Lè nou anba bwa pou peche nou yo sa nou bezwen plenyen fè!
40 Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
Annou gade jan n'ap mennen bak nou! Ann egzaminen byen jan n'ap viv la! Lèfini, ann tounen vin jwenn Bondye!
41 Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
Ann leve bra nou nan syèl la, ann lapriyè nan pye l'!
42 Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
Nou peche, nou kenbe tèt avè ou! Men, ou menm ou pa padonnen nou.
43 Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
Ou move pi rèd, ou fann nan kò nou! Ou te san pitye. Ou touye nou.
44 Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
Ou vlope kò ou nan yon gwo nwaj nwa pou lapriyè nou pa rive nan zòrèy ou.
45 Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
Ou fè nou tounen yon depotwa, yon pil fatra nan mitan lòt nasyon sou latè yo.
46 Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
Tout lènmi nou yo ap lave bouch yo sou nou.
47 Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
N'ap viv ak kè sote, si se pa lanmò, se gwo danje, se gwo malè!
48 Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
De je m' yo ap ponpe dlo tankou larivyè, lè m' wè malè ki tonbe sou pèp mwen an!
49 Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
Dlo ap koule nan je m' san rete. Li p'ap janm sispann,
50 Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
jouk jou Seyè a va rete nan syèl la, l'a voye je l' gade, l'a wè!
51 Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
Wi, kè m' fè m' mal pou m' wè sa ki rive moun lavil mwen yo!
52 Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
Yon bann moun ki pa vle wè m' san m' pa fè yo anyen pran kouri dèyè m' tankou yon zwazo y'ap chache pran.
53 Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
Yo lage m' tou vivan nan yon twou. Yo fèmen bouch twou a ak wòch.
54 Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
Dlo te prèt pou kouvri tèt mwen. Mwen di: Fwa sa a m' pran!
55 Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
Nan twou kote m' te ye a, Seyè, mwen rele ou!
56 Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
Ou tande vwa m'. Tanpri, pa bouche zòrèy ou lè m'ap lapriyè nan pye ou.
57 Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
Wi, lè m' rele ou, ou pwoche. Ou di m' mwen pa bezwen pè!
58 Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
Bondye Sèl Mèt, ou pran ka m' an konsiderasyon. Ou sove lavi m'.
59 DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
Seyè, ou wè tout lenjistis y'ap fè m'. Tanpri, defann kòz mwen.
60 Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
Ou wè jan yo soti pou pwofite sou mwen, jan y'ap fè konplo pou touye m'.
61 Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
Seyè, ou tande jan y'ap joure m'. Ou konnen konplo y'ap fè sou do m'.
62 Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
Tout lajounen, y'ap pale sou mwen, y'ap fè plan.
63 Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
Gade yo non! Depi maten jouk aswè yo chita ap fè chante sou do m'!
64 Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
Seyè, se pou ou pini yo pou tou sa yo fè.
65 Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
Madichonnen yo! Fè yo pèdi tèt yo!
66 Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.
Move sou yo, Seyè! Pati dèyè yo! Disparèt yo sou latè!

< Lamentații 3 >