< Lamentații 3 >

1 Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
2 El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
3 Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
4 El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
5 El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
6 El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
7 El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
8 De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
9 El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
10 El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
11 El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
12 El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
13 El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
14 Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
15 El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
16 De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
17 Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
18 Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
19 Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
20 Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
21 De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
22 Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
23 Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
24 DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
25 DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
26 Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
27 Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
28 El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
29 Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
30 El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
31 Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
32 Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
33 Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
34 Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
35 Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
36 Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
37 Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
38 Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
39 Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
40 Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
41 Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
42 Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
“Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
43 Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
“Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
44 Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
45 Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
46 Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
“Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
47 Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
48 Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
49 Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
50 Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
51 Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
52 Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
53 Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
54 Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
55 Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
56 Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
57 Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
58 Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
59 DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
60 Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
61 Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
62 Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
63 Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
64 Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
65 Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
66 Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.
Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.

< Lamentații 3 >