< Lamentații 3 >
1 Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
2 El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
4 El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
5 El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
6 El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
7 El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
8 De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
9 El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
10 El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
11 El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
12 El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
13 El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
14 Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
15 El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
16 De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
17 Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
18 Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
19 Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
20 Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
21 De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
23 Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
24 DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
26 Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
27 Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
28 El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
29 Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
30 El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
31 Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
32 Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
33 Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
34 Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
35 Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
36 Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
37 Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
39 Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
40 Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
41 Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
42 Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
43 Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
44 Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
45 Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
46 Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
47 Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
48 Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
49 Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
50 Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
51 Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
52 Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
53 Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
54 Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
55 Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
56 Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
57 Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
58 Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
59 DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
60 Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
61 Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
62 Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
63 Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
64 Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
65 Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
66 Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!