< Lamentații 3 >

1 Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
2 El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
3 Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
4 El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
5 El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
6 El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
7 El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
8 De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
9 El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
10 El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
11 El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
12 El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
13 El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
14 Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
15 El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
17 Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
18 Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
19 Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
20 Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
21 De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
22 Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
23 Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
24 DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
25 DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
26 Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
27 Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
28 El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
29 Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
30 El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
31 Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
32 Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
33 Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
34 Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
36 Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
37 Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
38 Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
39 Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
40 Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
41 Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
42 Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
43 Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
44 Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
45 Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
46 Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
48 Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
49 Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
50 Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
51 Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
53 Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
54 Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
55 Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
56 Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
57 Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
58 Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
59 DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
60 Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
61 Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
62 Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
63 Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
64 Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
65 Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
66 Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.
THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.

< Lamentații 3 >