< Lamentații 3 >
1 Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
2 El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
3 Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
4 El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
5 El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
6 El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
7 El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
8 De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
9 El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
10 El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
11 El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
12 El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
13 El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
14 Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
15 El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
16 De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
17 Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
18 Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
19 Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
20 Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
21 De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
22 Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
23 Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
24 DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
25 DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
26 Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
27 Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
28 El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
29 Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
30 El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
31 Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
32 Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
33 Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
34 Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
36 Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
37 Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
38 Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
39 Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
40 Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
41 Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
42 Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
43 Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
44 Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
45 Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
46 Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
48 Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
49 Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
50 Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
51 Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
52 Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
53 Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
54 Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
55 Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
56 Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
57 Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
58 Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
59 DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
60 Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
61 Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
62 Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
63 Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
64 Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
65 Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
66 Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.
Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.