< Lamentații 3 >
1 Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.
2 El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
C’Est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.
3 Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
4 El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
5 El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
6 El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
7 El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.
8 De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
9 El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.
10 El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
11 El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.
12 El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
13 El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
14 Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.
15 El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
16 De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
17 Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,
18 Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
19 Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
20 Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
21 De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
22 Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
23 Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.
24 DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
"L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
25 DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
26 Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
27 Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.
29 Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
30 El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation
31 Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;
32 Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.
33 Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
34 Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
36 Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
37 Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
38 Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
39 Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
40 Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
41 Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
42 Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
43 Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
44 Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
45 Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
46 Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
48 Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
49 Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
50 Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
51 Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
53 Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
54 Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
55 Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
56 Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
57 Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"
58 Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
59 DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
60 Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
61 Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
62 Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.
63 Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.
64 Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
65 Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
66 Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.
Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.