< Lamentații 3 >
1 Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.