< Lamentații 3 >
1 Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
2 El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
3 Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
4 El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
5 El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
6 El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
7 El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
8 De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
9 El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
10 El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
11 El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
12 El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
13 El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
14 Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
15 El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
16 De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
17 Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
18 Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
19 Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
20 Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
21 De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
22 Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
23 Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
24 DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
25 DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
26 Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
27 Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
28 El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
29 Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
30 El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
31 Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
32 Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
33 Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
34 Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
35 Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
36 Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
37 Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
38 Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
39 Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
40 Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
41 Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
42 Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
“Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
43 Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
“Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
44 Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
45 Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
46 Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
“Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
47 Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
48 Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
49 Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
50 Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
51 Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
52 Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
53 Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
54 Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
55 Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
56 Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
57 Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
58 Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
59 DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
60 Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
61 Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
62 Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
63 Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
64 Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
65 Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
66 Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.
Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.