< Lamentații 3 >

1 Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
2 El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
3 Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
4 El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
5 El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
6 El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
7 El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
8 De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
9 El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
10 El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
11 El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
12 El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
13 El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
16 De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
17 Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
18 Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
19 Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
Remember well, and bow down doth my soul in me.
21 De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
This I turn to my heart — therefore I hope.
22 Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
23 Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
24 DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
25 DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
26 Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
27 Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
28 El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
29 Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
30 El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
31 Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
For the Lord doth not cast off to the age.
32 Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
34 Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
To bruise under one's feet any bound ones of earth,
35 Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
36 Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
37 Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
38 Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
39 Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
40 Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
41 Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
42 Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
43 Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
44 Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
45 Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
46 Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
48 Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
50 Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
51 Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
53 Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
54 Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
55 Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
56 Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
57 Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
58 Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
59 DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
60 Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
62 Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
65 Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
66 Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.
Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!

< Lamentații 3 >