< Lamentații 3 >
1 Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
2 El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
3 Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
4 El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
5 El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
6 El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
7 El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
Gymel. He bildide aboute ayens me, that Y go not out; he aggregide my gyues.
8 De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
9 El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
Gymel. He closide togidere my weies with square stoonus; he distriede my pathis.
10 El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
11 El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
12 El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
13 El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
14 Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
15 El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
16 De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
17 Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
18 Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
19 Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
20 Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
21 De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God.
22 Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
23 Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche.
24 DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
25 DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
26 Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
27 Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
28 El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
Joth. He schal sitte aloone, and he schal be stille; for he reiside hym silf aboue hym silf.
29 Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
30 El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
Joth. He schal yyue the cheke to a man that smytith hym; he schal be fillid with schenschipis.
31 Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
Caph. For the Lord schal not putte awei with outen ende.
32 Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
33 Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
34 Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
35 Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
That he schulde bowe doun the dom of man, in the siyt of the cheer of the hiyeste.
36 Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
37 Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
38 Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
39 Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
40 Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
41 Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
42 Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
43 Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
44 Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
45 Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
46 Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
Ayn. Alle enemyes openyden her mouth on vs.
47 Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
48 Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
49 Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
50 Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
51 Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
52 Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
Sade. Myn enemyes token me with out cause, bi huntyng as a brid.
53 Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
Sade. My lijf slood in to a lake; and thei puttiden a stoon on me.
54 Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
55 Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
56 Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
57 Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
Coph. Thou neiyidist to me in the dai, wherynne Y clepide thee to help; thou seidist, Drede thou not.
58 Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
59 DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
60 Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
61 Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
62 Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
Syn. The lippis of men risynge ayens me, and the thouytis of hem ayens me al dai.
63 Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
Syn. Se thou the sittynge and risyng ayen of hem; Y am the salm of hem.
64 Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
65 Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
66 Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.
Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.