< Lamentații 3 >
1 Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
2 El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
3 Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
Surely on me he returned he turned hand his all the day.
4 El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
5 El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
6 El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
7 El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
8 De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
9 El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
10 El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
[is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
11 El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
12 El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
13 El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
14 Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
15 El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
16 De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
17 Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
18 Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
19 Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
20 Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
21 De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
This I bring back to heart my there-fore I will wait.
22 Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
[the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
23 Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
[they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
24 DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
[is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
25 DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
[is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
26 Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
[is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
27 Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
[is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
28 El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
29 Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
30 El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
31 Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
For not he will reject for ever [the] Lord.
32 Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
33 Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
34 Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
35 Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
36 Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
37 Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
38 Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
39 Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
40 Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
41 Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
42 Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
43 Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
44 Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
45 Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
46 Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
They have opened on us mouth their all enemies our.
47 Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
48 Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
49 Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
50 Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
51 Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
52 Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
53 Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
54 Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
55 Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
56 Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
57 Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
58 Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
59 DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
60 Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
You have seen all vengeance their all plans their to me.
61 Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
62 Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
[the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
63 Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
64 Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
65 Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
66 Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.
You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.