< Lamentații 3 >

1 Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.

< Lamentații 3 >