< Lamentații 3 >
1 Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
2 El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
3 Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
4 El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
5 El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
6 El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
7 El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
8 De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
9 El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
10 El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
11 El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
12 El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
13 El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
14 Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
15 El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
16 De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
17 Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
18 Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
19 Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
20 Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
21 De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
22 Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
23 Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
24 DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
25 DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
26 Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
27 Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
28 El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
29 Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
30 El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
31 Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
32 Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
33 Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
34 Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
35 Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
36 Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
37 Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
38 Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
39 Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
40 Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
41 Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
42 Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
43 Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
44 Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
45 Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
46 Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
47 Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
48 Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
49 Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
50 Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
51 Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
52 Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
53 Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
54 Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
55 Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
56 Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
57 Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
58 Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
59 DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
60 Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
61 Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
62 Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
63 Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
64 Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
65 Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
66 Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.
THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.