< Lamentații 3 >

1 Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
He has builded against me, and I cannot come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
GIMEL. Yea, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
I became a laughing-stock to all my people; and their song all the day.
15 El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
and my soul shall meditate with me.
21 De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
[They are] new every morning: great is thy faithfulness.
24 DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
30 El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
For the Lord will not reject for ever.
32 Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
36 Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
37 Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
We have sinned, we have transgressed; and thou hast not pardoned.
43 Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
SAMECH. Thou has visited [us] in wrath, and driven us away: thou has slain, thou has not pitied.
44 Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
Thou hast veiled thyself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
and be cast off. AIN. Thou hast set us [alone] in the midst of the nations.
46 Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
and laid a stone upon me.
54 Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
KOPH. I called upon thy name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
Thou heardest my voice: close not thine ears to my supplication.
57 Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
Thou drewest nigh to my help: in the day wherein I called upon thee thou saidst to me, Fear not.
58 Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
RECHS. O Lord, thou has pleaded the causes of my soul; thou has redeemed my life.
59 DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
Thou hast seen, O Lord, my troubles: thou hast judged my cause.
60 Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
Thou hast seen all their vengeance, [thou hast looked] on all their devices against me.
61 Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
CHSEN. Thou hast heard their reproach [and] all their devices against me;
62 Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
their sitting down and their rising up: look thou upon their eyes.
64 Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
Thou wilt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
THAU. Thou wilt give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.
Thou wilt persecute them in anger, and wilt consume them from under the heaven, O Lord.

< Lamentații 3 >