< Lamentații 3 >
1 Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
2 El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
3 Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
4 El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
5 El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
6 El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
7 El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
8 De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
9 El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
10 El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
11 El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
12 El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
13 El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
14 Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
15 El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
16 De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
17 Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
18 Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
19 Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
20 Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
21 De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
22 Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
23 Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
24 DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
25 DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
26 Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
27 Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
28 El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
29 Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
30 El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
31 Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
32 Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
33 Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
34 Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
35 Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
36 Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
37 Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
38 Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
39 Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
40 Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
41 Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
42 Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
43 Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
44 Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
45 Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
46 Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
“Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
47 Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
48 Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
49 Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
50 Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
51 Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
52 Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
53 Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
54 Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
pi noima mine aparo ni achiegni tho.
55 Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
56 Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
57 Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
58 Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
59 DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
60 Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
61 Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
62 Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
63 Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
64 Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
65 Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
66 Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.
Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.