< Lamentații 3 >
1 Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
3 Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
他真是終日再三反手攻擊我。
4 El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
5 El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
6 El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
7 El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
8 De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
9 El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
10 El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
11 El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
12 El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
他張弓將我當作箭靶子。
13 El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
15 El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
16 De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
17 Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
你使我遠離平安, 我忘記好處。
18 Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
19 Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
20 Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
我心想念這些, 就在裏面憂悶。
21 De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
我想起這事, 心裏就有指望。
22 Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
23 Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
24 DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
25 DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
26 Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
27 Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
人在幼年負軛, 這原是好的。
28 El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
29 Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
他當口貼塵埃, 或者有指望。
30 El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
31 Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
因為主必不永遠丟棄人。
32 Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
33 Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
34 Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
人將世上被囚的踹在腳下,
35 Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
或在至高者面前屈枉人,
36 Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
37 Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
除非主命定, 誰能說成就成呢?
38 Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
禍福不都出於至高者的口嗎?
39 Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
40 Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
41 Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
42 Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
我們犯罪背逆, 你並不赦免。
43 Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
44 Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
45 Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
46 Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
我們的仇敵都向我們大大張口。
47 Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
48 Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
49 Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
我的眼多多流淚, 總不止息,
50 Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
直等耶和華垂顧, 從天觀看。
51 Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
52 Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
53 Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
54 Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
55 Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
56 Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
57 Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
58 Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
59 DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
60 Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
61 Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
62 Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
63 Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
64 Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
65 Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
66 Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.
你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。