< Lamentații 3 >
1 Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
Ine ndine munthu amene ndaona masautso ndi ndodo ya ukali wake.
2 El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa mu mdima osati mʼkuwala;
3 Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
zoonadi anandikantha ndi dzanja lake mobwerezabwereza tsiku lonse.
4 El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga, ndipo waphwanya mafupa anga.
5 El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
Wandizinga ndi kundizungulira ndi zowawa ndi zolemetsa.
6 El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
Wandikhazika mu mdima ngati amene anafa kale.
7 El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe, wandimanga ndi maunyolo.
8 De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo, amakana pemphero langa.
9 El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema; ndipo wakhotetsa tinjira tanga.
10 El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
Wandidikirira ngati chimbalangondo, wandibisalira ngati mkango.
11 El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba, ndipo wandisiya wopanda thandizo.
12 El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
Wakoka uta wake ndipo walunjikitsa mivi yake pa ine.
13 El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
Walasa mtima wanga ndi mivi ya mʼphodo mwake.
14 Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse; amandinyodola mʼnyimbo zawo tsiku lonse.
15 El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
Wandidyetsa zowawa ndipo wandimwetsa ndulu.
16 De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
Wathyola mano anga ndi miyala; wandiviviniza mʼfumbi;
17 Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
Wandichotsera mtendere; ndayiwala kuti kupeza bwino nʼchiyani.
18 Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka ndi zonse zimene ndimayembekeza kwa Yehova.”
19 Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala, zili ngati zowawa ndi ndulu.
20 Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
Ine ndikuzikumbukira bwino izi, ndipo moyo wanga wathedwa mʼkati mwanga.
21 De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
Komabe ndimakumbukira zimenezi, nʼchifukwa chake ndili ndi chiyembekezo.
22 Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu, ndi chifundo chake ndi chosatha.
23 Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse; kukhulupirika kwanu nʼkwakukulu.
24 DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse; motero ndimamuyembekezera.”
25 DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye, kwa munthu amene amafunafuna Iyeyo;
26 Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha Yehova modekha.
27 Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli pamene ali wamngʼono.
28 El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
Akhale chete pa yekha, chifukwa Yehova wamusenzetsa golilo.
29 Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
Abise nkhope yake mʼfumbi mwina chiyembekezo nʼkukhalapobe.
30 El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye, ndipo amuchititse manyazi.
31 Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
Chifukwa Ambuye satayiratu anthu nthawi zonse.
32 Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo, chifukwa chikondi chake ndi chosatha.
33 Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
Pakuti sabweretsa masautso mwadala, kapena zowawa kwa ana a anthu.
34 Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
Kuphwanya ndi phazi a mʼndende onse a mʼdziko,
35 Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
kukaniza munthu ufulu wake pamaso pa Wammwambamwamba,
36 Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
kumana munthu chiweruzo cholungama— kodi Ambuye saona zonsezi?
37 Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika ngati Ambuye sanavomereze?
38 Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka mʼkamwa mwa Wammwambamwamba?
39 Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula akalangidwa chifukwa cha machimo ake?
40 Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu, ndipo tiyeni tibwerere kwa Yehova.
41 Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu kwa Mulungu kumwamba ndipo tinene kuti:
42 Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
“Ife tachimwa ndi kuwukira ndipo inu simunakhululuke.
43 Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
“Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo mwatitha mopanda chifundo.
44 Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
Mwadzikuta mu mtambo kotero mapemphero athu sakukufikani.
45 Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala pakati pa mitundu ya anthu.
46 Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
“Adani anthu atitsekulira pakamwa.
47 Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje, tapasuka ndi kuwonongedwa.”
48 Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe chifukwa anthu anga akuwonongedwa.
49 Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
Misozi idzatsika kosalekeza, ndipo sidzasiya,
50 Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
mpaka Yehova ayangʼane pansi kuchokera kumwamba ndi kuona.
51 Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi chifukwa cha akazi onse a mu mzinda.
52 Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
Akundisaka ngati mbalame, amene anali adani anga, popanda chifukwa.
53 Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje ndi kundiponya miyala;
54 Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
madzi anamiza mutu wanga ndipo ndinkaganiza kuti imfa yayandikira.
55 Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova, kuchokera mʼdzenje lozama.
56 Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere kulira kwanga kopempha thandizo.”
57 Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani, ndipo munati, “Usaope.”
58 Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga; munapulumutsa moyo wanga.
59 DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira. Mundiweruzire ndinu!
60 Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine.
61 Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine,
62 Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
manongʼonongʼo a adani anga ondiwukira ine tsiku lonse.
63 Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira, akundinyoza mu nyimbo zawo.
64 Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
Inu Yehova, muwabwezere chowayenera, chifukwa cha zimene manja awo achita.
65 Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
Phimbani mitima yawo, ndipo matemberero anu akhale pa iwo!
66 Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.
Muwalondole mwaukali ndipo muwawonongeretu pa dziko lapansi.