< Lamentații 3 >

1 Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
2 El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
3 Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
4 El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
5 El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
6 El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
7 El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
8 De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
9 El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
10 El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
11 El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
12 El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
13 El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
14 Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
15 El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
16 De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
17 Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
18 Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
19 Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
20 Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
21 De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
22 Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
23 Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
24 DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
25 DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
26 Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
27 Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
28 El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
29 Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
30 El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
31 Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
32 Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
33 Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
34 Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
35 Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
36 Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
37 Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
38 Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
39 Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
40 Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
41 Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
42 Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
43 Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
44 Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo.
45 Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
46 Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
47 Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
48 Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
49 Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
50 Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
51 Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
52 Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
53 Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
54 Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
55 Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
56 Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
57 Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
58 Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
59 DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
60 Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
61 Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
62 Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
63 Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; ako mao ang ilang alawiton.
64 Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
65 Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
66 Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.
Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.

< Lamentații 3 >