< Lamentații 3 >

1 Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
2 El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
3 Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
4 El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
5 El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
6 El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
7 El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
8 De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
9 El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
10 El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
11 El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
12 El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
13 El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
14 Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
15 El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
16 De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
17 Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
18 Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
19 Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
20 Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
21 De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
22 Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
23 Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
24 DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
“Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
25 DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
26 Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
27 Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
28 El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
29 Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
30 El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
31 Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
32 Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
33 Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
34 Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
35 Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
36 Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
37 Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
38 Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
39 Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
40 Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
41 Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
42 Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
“Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
43 Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
44 Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
45 Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
46 Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
47 Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
48 Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
49 Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
50 Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
51 Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
52 Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
53 Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
54 Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
55 Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
56 Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
57 Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
58 Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
59 DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
60 Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
61 Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
62 Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
63 Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
64 Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
65 Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
66 Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.
Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!

< Lamentații 3 >