< Lamentații 3 >
1 Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
আমিই সেই ব্যক্তি, যে সদাপ্রভুর ক্রোধের দণ্ড দ্বারা কৃত দুঃখকষ্ট দেখেছে।
2 El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
তিনি আমাকে তাড়িয়ে নিয়ে গেছেন এবং আলোতে নয় অন্ধকারে গমন করিয়েছেন;
3 Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
সত্যিই, তিনি সমস্ত দিন, বারংবার আমার বিরুদ্ধে তাঁর হাত তুলেছেন।
4 El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
তিনি আমার চামড়া ও আমার মাংস জীর্ণ হতে দিয়েছেন, তিনি আমার হাড়গুলি ভেঙে ফেলেছেন।
5 El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
তিনি তিক্ততা ও দুর্দশা দিয়ে আমাকে অবরুদ্ধ করেছেন ও ঘিরে ধরেছেন।
6 El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
যারা অনেক দিন আগে মারা গেছে, তাদের মতো তিনি আমাকে অন্ধকারে বসতি করান।
7 El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
তিনি আমার চারপাশে বেড়া দিয়েছেন, যেন আমি পালাতে না পারি; তিনি শিকল দিয়ে আমাকে ভারাক্রান্ত করেছেন।
8 De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
এমনকি, যখন আমি সাহায্যের জন্য তাঁকে ডাকি বা কাঁদি, তিনি আমার প্রার্থনা শোনেন না।
9 El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
বিশাল সব পাথর দিয়ে তিনি আমার পথ অবরুদ্ধ করেছেন, তিনি আমার সব পথ বাঁকা করেছেন।
10 El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
ভালুক যেমন লুকিয়ে ওৎ পাতে, যেভাবে সিংহ গোপনে লুকিয়ে থাকে,
11 El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
সেইভাবে তিনি আমাকে পথ থেকে টেনে এনে খণ্ডবিখণ্ড করেছেন এবং আমাকে সহায়হীন করেছেন।
12 El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
তিনি তাঁর ধনুকে চাড়া দিয়েছেন, এবং আমাকে তাঁর তিরগুলির লক্ষ্যবস্তু করেছেন।
13 El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
তাঁর তূণের তির দিয়ে তিনি বিদ্ধ করেছেন আমার হৃদয়।
14 Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
আমার সব লোকজনদের কাছে আমি হাসির খোরাক হয়েছি; তারা সারাদিন আমাকে নিয়ে বিদ্রুপাত্মক গান গায়।
15 El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
তিনি আমাকে তিক্ততায় পূর্ণ করেছেন, এবং পান করার জন্য আমাকে এক বিষপূর্ণ পানপাত্র দিয়েছেন।
16 De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
তিনি কাঁকর দিয়ে আমার দাঁত ভেঙেছেন; তিনি ধুলিতে আমাকে পদদলিত করেছেন।
17 Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
আমি শান্তি থেকে বঞ্চিত হয়েছি, আমি ভুলে গিয়েছি সমৃদ্ধি কাকে বলে।
18 Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
তাই আমি বলি, “আমার জৌলুস শেষ হয়ে গেছে, এবং সদাপ্রভুর কাছ থেকে আমার সব প্রত্যাশার অবসান হয়েছে।”
19 Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
আমি আমার কষ্ট ও অস্থির বিচরণ স্মরণ করি, আমার তিক্ততা ও পিত্তের কথা।
20 Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
সেগুলি আমার ভালোভাবেই স্মরণে আছে, এবং আমার প্রাণ আমারই মধ্যে অবসন্ন হয়েছে।
21 De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
তবুও আমি আবার একথা স্মরণ করি, আর তাই আমার আশা জেগে আছে:
22 Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
সদাপ্রভুর মহৎ প্রেমের জন্য আমরা নষ্ট হইনি, কেননা তাঁর সহানুভূতি কখনও শেষ হয় না।
23 Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
প্রতি প্রভাতে তা নতুন করে দেখা দেয়; তোমার বিশ্বস্ততা মহৎ।
24 DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
আমি নিজেকে বলি, “সদাপ্রভু আমার অধিকার; এজন্য আমি তাঁর প্রতীক্ষায় থাকব।”
25 DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
যারা সদাপ্রভুর উপরে তাদের আশা রাখে, এবং যারা তাঁর অন্বেষণ করে, তিনি তাদের পক্ষে মঙ্গলময়;
26 Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
সদাপ্রভুর পরিত্রাণের জন্য শান্তভাবে অপেক্ষা করা ভালো।
27 Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
মানুষের যৌবনকালে জোয়াল বহন করা উত্তম।
28 El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
নীরবে সে একা বসে থাকুক, কেননা সেই জোয়াল সদাপ্রভু তার উপরে দিয়েছেন।
29 Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
সে ধুলোয় নিজের মুখ ঢেকে রাখুক— হয়তো তখনও আশা থাকতে পারে।
30 El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
যে তাকে আঘাত করেছে, তার প্রতি সে গাল পেতে দিক, এবং সে অপমানে পূর্ণ হোক।
31 Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
কারণ প্রভু মানুষকে চিরকালের জন্য পরিত্যাগ করেন না।
32 Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
যদিও তিনি তাকে দুঃখ দেন, তাহলেও তিনি করুণা প্রদর্শন করবেন, তাঁর অব্যর্থ ভালোবাসা এমনই মহান।
33 Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
কারণ তিনি ইচ্ছা করে মানবসন্তানদের কষ্ট বা মনোদুঃখ দেন না।
34 Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
দেশের সব বন্দিকে যদি লোকেরা পদতলে দলিত করে,
35 Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
পরাৎপর ঈশ্বরের সামনে যদি মানুষকে তার ন্যায্য অধিকার থেকে বঞ্চিত করে,
36 Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
তারা যদি ন্যায়বিচার না পায়— তাহলে প্রভু কি এসব বিষয় দেখবেন না?
37 Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
প্রভু যদি অনুমতি না দেন তাহলে কে কিছু বলে তা ঘটাতে পারে?
38 Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
পরাৎপর ঈশ্বরের মুখ থেকে কি বিপর্যয় ও উত্তমতা দুই-ই নির্গত হয় না?
39 Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
তাহলে তাদের পাপের জন্য শাস্তি পেলে জীবিত মানুষমাত্র কেন অভিযোগ করে?
40 Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
এসো আমরা নিজেদের জীবনাচরণ যাচাই ও পরীক্ষা করি, আর এসো, আমরা সদাপ্রভুর পথে ফিরে যাই।
41 Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
এসো, আমরা স্বর্গের ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে আমাদের হৃদয় ও আমাদের হাতগুলি তুলে ধরি, এবং বলি:
42 Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
“আমরা পাপ করেছি ও বিদ্রোহী হয়েছি, এবং তুমি আমাদের ক্ষমা করোনি।
43 Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
“তুমি ক্রোধে নিজেকে আচ্ছাদন করে আমাদের তাড়া করেছ; কোনো মমতা ছাড়াই তুমি হত্যা করেছ।
44 Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
তুমি মেঘ দ্বারা নিজেকে ঢেকেছ, ফলে কোনো প্রার্থনা তা ভেদ করতে পারে না।
45 Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
তুমি জাতিগণের মধ্যে আমাদের আবর্জনা ও বর্জ্যপদার্থের মতো অবস্থা করেছ।
46 Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
“আমাদের সব শত্রু আমাদের বিরুদ্ধে তাদের মুখ হাঁ করে খুলে আছে।
47 Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
আমরা ত্রাস ও ফাঁদ, ধ্বংস ও বিনাশের মুখে পড়েছি।”
48 Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
আমার দু-চোখ দিয়ে অশ্রুধারা বয়ে যাচ্ছে কেননা আমার লোকেরা ধ্বংস হয়ে যাচ্ছে।
49 Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
আমার অশ্রু অবিরাম বয়ে যায়, তার কোনো উপশম হয় না,
50 Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
যতক্ষণ না সদাপ্রভু স্বর্গ থেকে নিচে দৃষ্টিপাত করেন।
51 Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
আমার নগরের সমস্ত নারীর যে দশা আমি দেখি, তা আমার প্রাণকে দুঃখ দেয়।
52 Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
যারা বিনা কারণে আমার শত্রু হয়েছিল, তারা পাখির মতো আমাকে শিকার করেছে।
53 Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
তারা গর্তে ফেলে আমার প্রাণ শেষ করতে চেয়েছে, তারা আমার দিকে পাথর ছুঁড়েছে;
54 Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
জলরাশি আমার মাথার উপরে উঠেছে, এবং আমি ভেবেছিলাম, আমি প্রায় নিশ্চিহ্ন হতে চলেছি।
55 Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
গর্তের গভীর তলদেশ থেকে হে সদাপ্রভু, আমি তোমার নামে ডেকেছি।
56 Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
তুমি আমার এই বিনতি শুনেছ: “উপশম লাভের জন্য আমার কান্নার প্রতি তুমি তোমার কান রুদ্ধ কোরো না।”
57 Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
আমি তোমাকে ডাকলে তুমি নিকটে এলে, আর তুমি বললে, “ভয় কোরো না।”
58 Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
হে সদাপ্রভু, তুমি আমার পক্ষ নিয়েছ; তুমি আমার জীবন মুক্ত করেছ।
59 DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
হে সদাপ্রভু, আমার প্রতি যে অন্যায় করা হয়েছে, তা তুমি দেখেছ। আমার বিচার করে তুমি আমাকে নির্দোষ প্রতিপন্ন করো!
60 Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
তাদের প্রতিশোধ গ্রহণের গভীরতা, আমার বিরুদ্ধে তাদের সব ষড়যন্ত্র তুমি দেখেছ।
61 Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
হে সদাপ্রভু, তুমি তাদের টিটকিরি, আমার বিরুদ্ধে তাদের সব ষড়যন্ত্রের কথা শুনেছ,
62 Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
যা আমার শত্রুরা আমার বিরুদ্ধে সারাদিন ফিসফিস ও বিড়বিড় করে বলে।
63 Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
ওদের দেখো! ওরা দাঁড়িয়ে থাকুক বা বসে থাকুক, ওরা গান গেয়ে আমাকে ঠাট্টা-বিদ্রুপ করে।
64 Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
হে সদাপ্রভু, তাদের হস্তকৃত কাজের যোগ্য প্রতিফল তাদের দাও।
65 Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
তাদের হৃদয়ের উপরে তুমি একটি আবরণ দাও, তোমার অভিশাপ তাদের উপরে বর্তাক।
66 Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.
সক্রোধে তাদের পিছনে তাড়া করো ও সদাপ্রভুর স্বর্গের নিচে তাদের ধ্বংস করো।