< Joshua 4 >
1 Și s-a întâmplat, după ce toți oamenii au terminat de trecut Iordanul, că DOMNUL i-a vorbit lui Iosua, spunând:
And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that Yhwh spake unto Joshua, saying,
2 Luați-vă din popor doisprezece bărbați, un bărbat din fiecare trib,
Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
3 Și porunciți-le, spunând: Să luați de aici, din mijlocul Iordanului, din locul unde picioarele preoților au stat neclintite, douăsprezece pietre și să le purtați cu voi și să le puneți în locul de găzduire, unde veți găzdui în noaptea aceasta.
And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night.
4 Atunci Iosua a chemat pe cei doisprezece bărbați, pe care îi pregătise dintre copiii lui Israel, un bărbat din fiecare trib.
Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:
5 Și Iosua le-a spus: Treceți înaintea chivotului DOMNULUI Dumnezeul vostru, în mijlocul Iordanului, și ridicați fiecare dintre voi câte o piatră pe umăr, conform numărului triburilor copiilor lui Israel,
And Joshua said unto them, Pass over before the ark of Yhwh your God into the midst of Jordan, and take ye up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel:
6 Ca aceasta să fie un semn între voi, când va veni timpul și copiii voștri vor întreba pe părinții lor, spunând: Ce înseamnă aceste pietre pentru voi?
That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?
7 Atunci să le răspundeți: Apele Iordanului au fost despărțite înaintea chivotului legământului DOMNULUI; când a trecut peste Iordan, apele Iordanului au fost despărțite și pietrele acestea vor fi ca amintire copiilor lui Israel, pentru totdeauna.
Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of Yhwh; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.
8 Și copiii lui Israel au făcut astfel precum le-a poruncit Iosua și au luat douăsprezece pietre din mijlocul Iordanului, precum i-a vorbit DOMNUL lui Iosua, conform numărului triburilor copiilor lui Israel; și le-au purtat cu ei la locul unde au găzduit și le-au așezat acolo.
And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as Yhwh spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.
9 Și Iosua a ridicat douăsprezece pietre în mijlocul Iordanului, în locul unde stăteau picioarele preoților care au purtat chivotul legământului; și sunt acolo până în această zi.
And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.
10 Fiindcă preoții care au purtat chivotul au stat în mijlocul Iordanului până s-a terminat tot ce i-a poruncit DOMNUL lui Iosua să spună poporului, conform cu tot ce i-a poruncit Moise lui Iosua; și poporul s-a grăbit și a trecut.
For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until every thing was finished that Yhwh commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over.
11 Și s-a întâmplat că, după ce tot poporul a terminat de trecut, chivotul DOMNULUI și preoții au trecut în prezența poporului.
And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of Yhwh passed over, and the priests, in the presence of the people.
12 Și copiii lui Ruben și copiii lui Gad și jumătatea tribului lui Manase au trecut înarmați înaintea copiilor lui Israel, precum le-a vorbit Moise.
And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:
13 Aproape patruzeci de mii pregătiți pentru război au trecut înaintea DOMNULUI la luptă, spre câmpiile Ierihonului.
About forty thousand prepared for war passed over before Yhwh unto battle, to the plains of Jericho.
14 În ziua aceea DOMNUL a mărit pe Iosua în ochii întregului Israel; și s-au temut de el, cum s-au temut de Moise în toate zilele vieții sale.
On that day Yhwh magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
15 Și DOMNUL i-a vorbit lui Iosua, spunând:
And Yhwh spake unto Joshua, saying,
16 Poruncește preoților care poartă chivotul mărturiei să iasă afară din Iordan.
Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.
17 De aceea Iosua a poruncit preoților, spunând: Ieșiți afară din Iordan.
Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan.
18 Și s-a întâmplat, când preoții care au purtat chivotul legământului DOMNULUI au ieșit afară din mijlocul Iordanului și tălpile picioarelor preoților au ajuns afară pe uscat, că apele Iordanului s-au întors la locul lor și s-au revărsat peste toate malurile sale, ca înainte.
And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of Yhwh were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests’ feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before.
19 Și poporul a ieșit afară din Iordan în a zecea zi a lunii întâi; și au așezat tabăra în Ghilgal, la granița de est a Ierihonului.
And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho.
20 Și acele douăsprezece pietre, pe care Iosua le-a ridicat la Ghilgal, le-au luat din Iordan.
And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.
21 Și le-a vorbit copiilor lui Israel, spunând: Când copiii voștri vor întreba pe părinții lor în timpul care va veni, zicând: Ce înseamnă pietrele acestea?
And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?
22 Atunci să faceți cunoscut copiilor voștri, spunând: Israel a trecut Iordanul acesta pe uscat.
Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.
23 Fiindcă DOMNUL Dumnezeul vostru a secat apele Iordanului dinaintea voastră, până ați trecut, așa cum a făcut DOMNUL Dumnezeul vostru Mării Roșii, pe care a secat-o dinaintea noastră, până am trecut,
For Yhwh your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as Yhwh your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over:
24 Pentru ca toate popoarele pământului să cunoască mâna DOMNULUI, că este tare; ca să vă temeți de DOMNUL Dumnezeul vostru pentru totdeauna.
That all the people of the earth might know the hand of Yhwh, that it is mighty: that ye might fear Yhwh your God for ever.