< Joshua 19 >
1 Și al doilea sorț a ieșit pentru Simeon, pentru tribul copiilor lui Simeon, după familiile lor. Și moștenirea lor a fost în mijlocul moștenirii copiilor lui Iuda.
Dann kam das zweite Los heraus für Simeon, für die Geschlechter des Stammes der Simeoniten; und zwar lag ihr Erbteil mitten im Erbbesitz der Judäer.
2 Și ei au avut în moștenirea lor: Beer-Șeba sau Șeba și Molada,
Es wurde ihnen aber als ihr Erbbesitz zuteil: Beerseba, Seba, Molada,
3 Și Hațar-Șual și Bala și Ațem,
Hazar-Sual, Bala, Ezem,
4 Și Eltolad și Betul și Horma,
Eltholad, Bethul, Horma,
5 Și Țiclag și Bet-Marcabot și Hațar-Susa,
Ziklag, Beth-Markaboth, Hazar-Susa,
6 Și Bet-Lebaot și Șaruhen; treisprezece cetăți cu orașele lor;
Beth-Lebaoth und Saruhen: 13 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
7 Ain, Rimon și Eter și Așan; patru cetăți cu orașele lor;
Ferner Ain, Rimmon, Ether und Asan: 4 Städte mit den zugehörigen Dörfern;
8 Și toate satele care erau în jurul acestor cetăți, până la Baalat-Beer, care este Ramatul de sud. Aceasta este moștenirea tribului copiilor lui Simeon, după familiile lor.
außerdem alle Dörfer, die rings um diese Städte liegen bis nach Baalath-Beer, dem Rama des Südlandes. Dies ist der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Simeon.
9 Moștenirea copiilor lui Simeon a fost luată din partea copiilor lui Iuda, fiindcă partea copiilor lui Iuda era prea mare pentru ei; de aceea copiii lui Simeon au avut moștenire în mijlocul moștenirii lor.
Von dem Anteil der Judäer war der Erbbesitz der Simeoniten genommen; denn der Anteil der Judäer war für diese zu groß; daher erhielten die Simeoniten ihren Erbbesitz mitten in deren Besitztum.
10 Și al treilea sorț a ieșit pentru copiii lui Zabulon, după familiile lor și ținutul moștenirii lor a fost până la Sarid.
Hierauf kam das dritte Los heraus für die Geschlechter des Stammes Sebulon; und die Grenze ihres Erbbesitzes reichte bis Sarid.
11 Și granița lor se urca spre mare și Mareala și atingea Dabeșetul și atingea râul care este în dreptul Iocneamului.
Ihre Grenze geht aber westwärts hinauf, und zwar nach Marala hin, berührt Dabbeseth und stößt an den Bach, der östlich von Jokneam fließt.
12 Și se întorcea de la Sarid spre est, spre răsăritul soarelui, până la granița lui Chislot-Tabor și ieșea la Dabarat și se urca la Iafia.
Aber auf der östlichen Seite von Sarid, gegen Sonnenaufgang, wendet sie sich nach dem Gebiet von Kisloth-Thabor, geht weiter nach Daberath, zieht sich aufwärts nach Japhia,
13 Și de acolo trecea spre est la Ghita-Hefer, la Ita-Cațin și ieșea la Rimon la Neea.
läuft von da ostwärts, gegen Sonnenaufgang, nach Gath-Hepher, nach Eth-Kazin hinüber, läuft aus bei Rimmon und erstreckt sich nach Nea hin;
14 Și granița se întorcea spre nord la Hanaton și ieșirile lui sunt în valea Iiftah-Elului;
dann zieht sich die Grenze mit veränderter Richtung um dasselbe herum nördlich von Hannathon und erreicht ihr Ende im Tal von Jiphthah-El.
15 Și Catat și Nahalal și Șimron și Iideala și Betleem; douăsprezece cetăți cu satele lor.
… und Kattath, Nahalal, Simron, Jidala und Bethlehem: 12 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
16 Aceasta este moștenirea copiilor lui Zabulon, după familiile lor, aceste cetăți cu satele lor.
Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Sebulon: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
17 Și sorțul al patrulea a ieșit pentru Isahar, pentru copiii lui Isahar, după familiile lor.
Für Issaschar kam das vierte Los heraus, für die Geschlechter der Issaschariten.
18 Și granița lor a fost până la Izreel și Chesulot și Sunem,
Ihr Gebiet erstreckte sich über Jesreel, Kesulloth, Sunem,
19 Și Hafaraim și Șion și Anaharat,
Hapharaim, Sion, Anaharath,
20 Și Rabit și Chișion și Abeț,
Rabbith, Kisjon, Ebez,
21 Și Remet și En-Ganim și En-Hada și Bet-Pațeț.
Remeth, En-Gannim, En-Hadda und Beth-Pazzez.
22 Și ținutul atingea Taborul și Șahațima și Bet-Șemeș; și ieșirile ținutului lor erau la Iordan; șaisprezece cetăți cu satele lor.
Die Grenze berührt Thabor, Sahazima und Beth-Semes, und ihre Grenze endet am Jordan: 16 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
23 Aceasta este moștenirea tribului copiilor lui Isahar, după familiile lor, cetățile cu orașele lor.
Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes der Issaschariten: die Städte mit den zugehörigen Dörfern.
24 Și sorțul al cincilea a ieșit pentru tribul copiilor lui Așer, după familiile lor.
Dann kam das fünfte Los heraus für die Geschlechter des Stammes Asser.
25 Și ținutul lor era Helcat și Hali și Beten și Acșaf,
Ihr Gebiet umfaßte Helkath, Hali, Beten, Achsaph,
26 Și Alamelec și Amead și Mișeal; și atingea Carmelul, spre vest și Șihor-Libnat,
Allammelech, Amgad und Miseal und stößt westwärts an den Karmel und an den Sihor von Libnath.
27 Și se întorcea spre răsăritul soarelui la Bet-Dagon și atingea Zabulonul și valea Iiftah-El spre nord de Bet-Emec și Neiel și ieșea la Cabul, în stânga,
Sodann wendet sich die Grenze ostwärts nach Beth-Dagon, berührt Sebulon und das Tal Jiphthah-El im Norden, dann Beth-Emek und Negiel und setzt sich nordwärts fort nach Kabul,
28 Și Ebron și Rehob și Hamon și Cana, până la Sidonul cel mare;
Ebron, Rehob, Hammon und Kana bis zu der großen Stadt Sidon;
29 Și ținutul se întorcea la Rama și până la cetatea întărită a Tirului; și ținutul se întorcea la Hosa și ieșirile lui erau la mare, de la mal până la Aczi;
dann zieht die Grenze mit veränderter Richtung nach Rama und bis zu der festen Stadt Tyrus, sodann mit veränderter Richtung nach Hossa und endet am Meer. Mahaleb, Aksib,
30 Și Uma și Afec și Rehob: douăzeci și două de cetăți cu satele lor.
Umma, Aphek und Rehob: 22 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
31 Aceasta este moștenirea tribului copiilor lui Așer, după familiile lor, aceste cetăți cu satele lor.
Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Asser: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
32 Sorțul al șaselea a ieșit pentru copiii lui Neftali, pentru copiii lui Neftali după familiile lor.
Für den Stamm Naphthali kam das sechste Los heraus, für die Geschlechter der Naphthaliten.
33 Și ținutul lor era de la Helef, de la Alon până la Țaananim; și Adami-Necheb și Iabneel, până la Lacum; și ieșirile lui erau la Iordan.
Ihre Grenze geht von Heleph, von der Eiche bei Zaanannim, über Adami-Nekeb und Jabneel bis Lakkum und endet am Jordan;
34 Și ținutul se întorcea de la vest la Aznot-Tabor și de acolo ieșea la Hucoc și se atingea de Zabulon spre sud; și se atingea de Așer spre vest și de Iuda pe Iordan, spre răsăritul soarelui.
dann geht die Grenze mit veränderter Richtung westwärts nach Asnoth-Thabor, setzt sich fort nach Hukkok hin, berührt dann im Süden Sebulon, stößt im Westen an Asser und im Osten an den Jordan.
35 Și cetățile fortificate sunt: Țidim, Țer și Hamat, Racat și Chineret,
Die festen Städte waren: Ziddim, Zer und Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 Și Adama și Rama și Hațor,
Adama, Rama, Hazor,
37 Și Chedeș și Edrei și En-Hațor,
Kedes, Edrei, En-Hazor,
38 Și Iiereon și Migdal-El și Horem și Bet-Anat și Bet-Șemeș; nouăsprezece cetăți cu satele lor.
Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath und Beth-Semes: 19 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
39 Aceasta este moștenirea tribului copiilor lui Neftali, după familiile lor, cetățile și satele lor.
Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes der Naphthaliten: die Städte mit den zugehörigen Dörfern.
40 Sorțul al șaptelea a ieșit pentru tribul copiilor lui Dan, după familiile lor.
Für die Geschlechter des Stammes Dan kam das siebte Los heraus.
41 Și ținutul moștenirii lor era Țoreea și Eștaol și Ir-Șemeș,
Das Gebiet ihres Erbteils umfaßte: Zorga, Esthaol, Ir-Semes,
42 Și Șaalabin și Aialon și Iitla,
Saalabbin, Ajjalon, Jithla,
43 Și Elon și Timnata și Ecron,
Elon, Thimnath, Ekron,
44 Și Elteche și Ghibeton și Baalat,
Eltheke, Gibbethon, Baalath,
45 Și Iehud și Bene-Berac și Gat-Rimon,
Jehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
46 Și Me-Iarcon și Racon, cu granița în dreptul lui Iafo.
Me-Jarkon und Rakkon samt dem Gebiete gegen Japho hin.
47 Și ținutul copiilor lui Dan se întindea prea puțin pentru ei; de aceea copiii lui Dan s-au urcat și s-au luptat împotriva Leșemului și l-au luat și l-au lovit cu ascuțișul sabiei și l-au luat în stăpânire și au locuit în el și l-au numit Leșem-Dan, după numele lui Dan, tatăl lor.
Als das Gebiet den Daniten später zu enge wurde, zogen sie hinauf und bekriegten Lesem (Lais); und nachdem sie es erobert und die Einwohner mit der Schärfe des Schwertes niedergemacht hatten, nahmen sie es in Besitz, siedelten sich dort an und gaben Lesem den Namen »Dan« nach ihrem Stammvater Dan.
48 Aceasta este moștenirea tribului copiilor lui Dan, după familiile lor, aceste cetăți cu satele lor.
Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Dan: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
49 Și după ce au terminat de împărțit ca moștenire țara, după ținuturile ei, copiii lui Israel au dat o moștenire în mijlocul lor lui Iosua, fiul lui Nun;
Als nun die Israeliten mit der Verteilung des Landes nach seinem ganzen Umfang fertig waren, gaben sie Josua, dem Sohne Nuns, ein Besitztum in ihrer Mitte.
50 Conform poruncii DOMNULUI i-au dat cetatea pe care a cerut-o, Timnat-Serah, în muntele Efraim; și el a zidit cetatea și a locuit în ea.
Nach dem Befehl des HERRN gaben sie ihm die Stadt, die er sich erbeten hatte, nämlich Thimnath-Serah im Berglande Ephraim; er befestigte dann die Stadt und ließ sich in ihr nieder.
51 Acestea sunt moștenirile pe care preotul Eleazar și Iosua, fiul lui Nun, și căpeteniile părinților triburilor copiilor lui Israel le-au împărțit prin sorț ca moștenire în Șilo, înaintea DOMNULUI, la ușa tabernacolului întâlnirii. Și au terminat împărțirea țării.
Dies sind die Erbteile, die der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns, und die Stammeshäupter der Israeliten in Silo vor dem HERRN am Eingang des Offenbarungszeltes durch das Los verteilten. Als sie dann mit der Verteilung des Landes fertig waren,