< Joshua 19 >
1 Și al doilea sorț a ieșit pentru Simeon, pentru tribul copiilor lui Simeon, după familiile lor. Și moștenirea lor a fost în mijlocul moștenirii copiilor lui Iuda.
And the secounde lot of the sones of Symeon yede out, bi her meynees; and the eritage of hem,
2 Și ei au avut în moștenirea lor: Beer-Șeba sau Șeba și Molada,
in the myddis of possessioun of the sones of Juda, was Bersabee, and Sabee,
3 Și Hațar-Șual și Bala și Ațem,
and Melada, and Asersua, Bala,
4 Și Eltolad și Betul și Horma,
and Asem, and Betholaad, Bethularma, and Siceleth,
5 Și Țiclag și Bet-Marcabot și Hațar-Susa,
and Bethmarchaboth, and Asersua,
6 Și Bet-Lebaot și Șaruhen; treisprezece cetăți cu orașele lor;
and Bethelebaoth, and Saroem, threttene citees, and `the townes of tho;
7 Ain, Rimon și Eter și Așan; patru cetăți cu orașele lor;
Aym, and Remmon, and Athar, and Asam, foure citees, and `the townes of tho; alle the townes bi cumpas of these citees,
8 Și toate satele care erau în jurul acestor cetăți, până la Baalat-Beer, care este Ramatul de sud. Aceasta este moștenirea tribului copiilor lui Simeon, după familiile lor.
`til to Balath Brameth, ayens the south coost, weren seuentene citees. This is the eritage of the sones of Symeon, bi her meynees,
9 Moștenirea copiilor lui Simeon a fost luată din partea copiilor lui Iuda, fiindcă partea copiilor lui Iuda era prea mare pentru ei; de aceea copiii lui Simeon au avut moștenire în mijlocul moștenirii lor.
in the possessioun and part of the sones of Juda, for it was more; and therfor the sones of Symeon hadden possessioun in the myddis of the eritage therof.
10 Și al treilea sorț a ieșit pentru copiii lui Zabulon, după familiile lor și ținutul moștenirii lor a fost până la Sarid.
And the thridde lot of the sones of Zabulon felde, bi her meynees; and the terme of possessioun of the sones of Zabulon was maad `til to Sarith;
11 Și granița lor se urca spre mare și Mareala și atingea Dabeșetul și atingea râul care este în dreptul Iocneamului.
and it stieth fro the see, and Medala; and it cometh in to Debbaseth, `til to the stronde which is ayens Jecenam;
12 Și se întorcea de la Sarid spre est, spre răsăritul soarelui, până la granița lui Chislot-Tabor și ieșea la Dabarat și se urca la Iafia.
and it turneth ayen fro Sarith, ayens the eest, in to the coostis of Sechelech Tabor; and goith out to Daberth; and it stieth ayens Jasie;
13 Și de acolo trecea spre est la Ghita-Hefer, la Ita-Cațin și ieșea la Rimon la Neea.
and fro thennus it passith to the eest coost to Gethefer, and Thacasym; and it goith out in to Remmon, Amphar, and Noa; and cumpassith to the north, and Nachon;
14 Și granița se întorcea spre nord la Hanaton și ieșirile lui sunt în valea Iiftah-Elului;
and the goyngis out therof ben the valei of Jeptael,
15 Și Catat și Nahalal și Șimron și Iideala și Betleem; douăsprezece cetăți cu satele lor.
and Cathel, and Neamai, and Semrom, and Jedaba, and Bethleem, twelue citees, and `the townes of tho.
16 Aceasta este moștenirea copiilor lui Zabulon, după familiile lor, aceste cetăți cu satele lor.
This is the eritage of the lynage of the sones of Zabulon, bi her meynees, and the citees and `townes of tho.
17 Și sorțul al patrulea a ieșit pentru Isahar, pentru copiii lui Isahar, după familiile lor.
The fourthe lot yede out to Isacar, bi hise meynees; and the eritage therof was Jezrael,
18 Și granița lor a fost până la Izreel și Chesulot și Sunem,
and Casseloth,
19 Și Hafaraim și Șion și Anaharat,
and Symen, and Affraym, and Seon,
20 Și Rabit și Chișion și Abeț,
and Anaarath, and Cabith, and Cesion, Hames,
21 Și Remet și En-Ganim și En-Hada și Bet-Pațeț.
and Ramech, and Enganym, and Enadda, and Bethfeses.
22 Și ținutul atingea Taborul și Șahațima și Bet-Șemeș; și ieșirile ținutului lor erau la Iordan; șaisprezece cetăți cu satele lor.
And the terme therof cometh `til to Tabor, and Seesyma, and Hethsemes; and the outgoyngis therof weren Jordan, sixtene citees, and `the townes of tho.
23 Aceasta este moștenirea tribului copiilor lui Isahar, după familiile lor, cetățile cu orașele lor.
This is the possessioun of the sones of Ysachar, bi her meynees, the citees and the townes of tho.
24 Și sorțul al cincilea a ieșit pentru tribul copiilor lui Așer, după familiile lor.
And the fiuethe lot felde to the lynage of the sones of Aser, by her meynees;
25 Și ținutul lor era Helcat și Hali și Beten și Acșaf,
and the terme of hem was Alchat, and Adi, and Bethen,
26 Și Alamelec și Amead și Mișeal; și atingea Carmelul, spre vest și Șihor-Libnat,
and Mesaph, and Elmelech, and Amaad, and Messal; and it cometh `til to Carmel of the see, and Sior, and Labanath; and it turneth ayen,
27 Și se întorcea spre răsăritul soarelui la Bet-Dagon și atingea Zabulonul și valea Iiftah-El spre nord de Bet-Emec și Neiel și ieșea la Cabul, în stânga,
ayens the eest, to Bethdagan; and passith `til to Zabulon, and to the valei of Jeptael, ayens the north, in Bethemeth, and Neyel; and it goith out to the left side to Gabul,
28 Și Ebron și Rehob și Hamon și Cana, până la Sidonul cel mare;
and Acran, and Roob, and Omynon, and Chane, `til to grete Sidon;
29 Și ținutul se întorcea la Rama și până la cetatea întărită a Tirului; și ținutul se întorcea la Hosa și ieșirile lui erau la mare, de la mal până la Aczi;
and it turneth ayen in to Horma, `til to the strongeste citee Tire, and `til to Ossam; and the outgoyngis therof schulen be in to the see, fro the part of Aczyma,
30 Și Uma și Afec și Rehob: douăzeci și două de cetăți cu satele lor.
and Affeth, and Roob; two and twenti citees, and `the townes of tho.
31 Aceasta este moștenirea tribului copiilor lui Așer, după familiile lor, aceste cetăți cu satele lor.
This is the possessioun of the sones of Aser, bi her meynees, `the citees, and `townes of tho.
32 Sorțul al șaselea a ieșit pentru copiii lui Neftali, pentru copiii lui Neftali după familiile lor.
The sixte lot of the sones of Neptalym felde, bi her meynees;
33 Și ținutul lor era de la Helef, de la Alon până la Țaananim; și Adami-Necheb și Iabneel, până la Lacum; și ieșirile lui erau la Iordan.
and the terme bigan of Heleth, and Helon, and Sannaira, and Adarny, `which is Neceb, and Jebnael, `til to Letum; and the outgoyng of hem til to Jordan;
34 Și ținutul se întorcea de la vest la Aznot-Tabor și de acolo ieșea la Hucoc și se atingea de Zabulon spre sud; și se atingea de Așer spre vest și de Iuda pe Iordan, spre răsăritul soarelui.
and the terme turneth ayen, ayens the west, in to Arnoth of Thabor; and fro thennus it goith out in to Hucota, and passith in to Zabulon, ayens the south, and in to Asor, ayens the west, and in to Juda, at Jordan, ayens the risyng of the sunne;
35 Și cetățile fortificate sunt: Țidim, Țer și Hamat, Racat și Chineret,
of the strongeste citee Assydym, Ser, and Amraath,
36 Și Adama și Rama și Hațor,
and Rechath, Cenereth, and Edema,
37 Și Chedeș și Edrei și En-Hațor,
and Arama, Asor, and Cedes, and Edrai,
38 Și Iiereon și Migdal-El și Horem și Bet-Anat și Bet-Șemeș; nouăsprezece cetăți cu satele lor.
Nason, and Jeron, and Magdael, Horem, and Bethanath, and Bethsemes; nyntene citees, and `the townes of tho.
39 Aceasta este moștenirea tribului copiilor lui Neftali, după familiile lor, cetățile și satele lor.
This is the possessioun of the lynage of the sones of Neptalym, bi her meynees, the citees, and the townes of tho.
40 Sorțul al șaptelea a ieșit pentru tribul copiilor lui Dan, după familiile lor.
The seuenthe lot yede out to the lynage of the sones of Dan, bi her meynees;
41 Și ținutul moștenirii lor era Țoreea și Eștaol și Ir-Șemeș,
and the terme of the possessioun therof was Saraa, and Ascahol, and Darsemes, that is, the citee of the sunne,
42 Și Șaalabin și Aialon și Iitla,
Selenym, and Hailon, and Jethala,
43 Și Elon și Timnata și Ecron,
Helom, and Thenna, and Acrom,
44 Și Elteche și Ghibeton și Baalat,
Helthecem, Jebtom, and Baalath, Lud,
45 Și Iehud și Bene-Berac și Gat-Rimon,
and Benebarach, and `Jethremmon, and Ihercon,
46 Și Me-Iarcon și Racon, cu granița în dreptul lui Iafo.
and Arecon, with the terme that biholdith Joppen,
47 Și ținutul copiilor lui Dan se întindea prea puțin pentru ei; de aceea copiii lui Dan s-au urcat și s-au luptat împotriva Leșemului și l-au luat și l-au lovit cu ascuțișul sabiei și l-au luat în stăpânire și au locuit în el și l-au numit Leșem-Dan, după numele lui Dan, tatăl lor.
and is closid with that ende. And the sones of Dan stieden, and fouyten ayens Lesem; and thei token it, and smytiden it bi the scharpnes of swerd, and hadden in possessioun, and dwelliden therynne; and thei clepiden the name therof Lesan Dan, by the name of Dan, her fadir.
48 Aceasta este moștenirea tribului copiilor lui Dan, după familiile lor, aceste cetăți cu satele lor.
This is the possessioun of the lynage of Dan, bi her meynees, the citees, and townes of tho.
49 Și după ce au terminat de împărțit ca moștenire țara, după ținuturile ei, copiii lui Israel au dat o moștenire în mijlocul lor lui Iosua, fiul lui Nun;
And whanne thei hadden fillid to departe the lond bi lot to alle men bi her lynagis, the sones of Israel yauen possessioun to Josue, sone of Nun,
50 Conform poruncii DOMNULUI i-au dat cetatea pe care a cerut-o, Timnat-Serah, în muntele Efraim; și el a zidit cetatea și a locuit în ea.
in the myddis of hem, bi the comaundement of the Lord, the citee which he axide, Thannath Sara, in the hil of Effraym; and he bildide the citee, and dwellide therynne.
51 Acestea sunt moștenirile pe care preotul Eleazar și Iosua, fiul lui Nun, și căpeteniile părinților triburilor copiilor lui Israel le-au împărțit prin sorț ca moștenire în Șilo, înaintea DOMNULUI, la ușa tabernacolului întâlnirii. Și au terminat împărțirea țării.
These ben the possessiouns whiche Eleazar, preest, and Josue, sone of Nun, and the princis of meynees, and of the lynagis of the sones of Israel, departiden bi lot in Silo, bifor the Lord, at the dore of tabernacle of witnessing, and departiden the lond.