< Joshua 15 >

1 Acesta a fost sorțul tribului copiilor lui Iuda după familiile lor, până la granița cu Edom, pustiul Țin, spre sud, era cel mai îndepărtat ținut dinspre sud.
La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Edom, jusqu'au désert de Sin vers le midi, à l'extrémité méridionale de Chanaan.
2 Și granița lor dinspre sud era de la țărmul Mării Sărate, de la golful care se întoarce spre sud;
Leur frontière du midi partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud;
3 Și ieșea dinspre sud la Maal-Acrabim și trecea până la Țin și se urca pe la sud spre Cades-Barnea și trecea la Hețron și urca spre Adar și face o rotire până la Carca.
elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa;
4 Și trecea spre Ațmon și ieșea la râul Egiptului; și ieșirile acelui ținut erau la mare. Acesta să fie ținutul vostru spre sud.
elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu'au torrent d'Egypte; et la frontière aboutissait à la mer. « Ce sera votre frontière au midi. »
5 Și marginea de est era Marea Sărată până la capătul Iordanului. Și marginea dinspre partea de nord era de la golful mării care este la capătul Iordanului;
La frontière orientale fut la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l'embouchure du Jourdain.
6 Și granița urca spre Bet-Hogla și trecea spre nord de Bet-Araba; și granița se urca până la piatra lui Bohan, fiul lui Ruben;
La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu'à la pierre de Boën, fils de Ruben;
7 Și granița urca spre Debir, de la valea lui Acor, și se întorcea spre nord spre Ghilgal, care este în dreptul urcării Adumim, care este la sud de râu; și granița trecea spre apele din En-Șemeș și ieșirile erau la En-Roguel;
et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d'Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d'Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d'En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.
8 Și granița urca pe valea fiului lui Hinom către latura de sud a Iebusului, care este Ierusalimul; și granița se urca până la vârful muntelui care este în fața văii lui Hinom spre vest, care este la capătul văii uriașilor, spre nord.
Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu'au versant méridional de la montagne des Jébuséens, qui est Jérusalem; et la frontière s'élevait ensuite jusqu'au sommet de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d'Ennom à l'occident, et à l'extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.
9 Și granița a fost trasă de la vârful muntelui până la fântâna Neftoah și ieșea spre cetățile muntelui Efron; și granița a fost trasă prin Baala, care este Chiriat-Iearim;
Du sommet de la montagne, la frontière s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d'Ephron; et la frontière s'étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
10 Și granița înconjura de la Baala spre vest până la muntele Seir și trecea spre latura muntelui Iearim, care este Chesalon, spre partea de nord și cobora la Bet-Șemeș și trecea pe la Timna.
De Baala, la frontière tournait à l'occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.
11 Și granița ieșea la latura Ecronului spre nord; și granița a fost trasă spre Șicron și trecea de muntele Baala și ieșea spre Iabneel; și ieșirile ținutului erau la mare.
La frontière aboutissait au versant septentrional d'Accaron; et la frontière s'étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
12 Și granița de vest era Marea cea Mare și țărmul ei. Acesta este ținutul copiilor lui Iuda, de jur-împrejur după familiile lor.
La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
13 Și lui Caleb, fiul lui Iefune, i-a dat o parte între copiii lui Iuda, conform poruncii DOMNULUI către Iosua, adică cetatea lui Arba, tatăl lui Anac, care este Hebron.
On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l'avait ordonné à Josué, savoir la ville d'Arbé, père d'Enac: c'est Hébron,
14 Și Caleb a alungat de acolo pe cei trei fii ai lui Anac: pe Șeșai și pe Ahiman și pe Talmai, copiii lui Anac.
Caleb en chassa les trois fils d'Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d'Enac.
15 Și de acolo s-a urcat la locuitorii Debirului; iar numele Debirului mai înainte era Chiriat-Sefer.
De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s'appelait autrefois Cariath-Sépher.
16 Și Caleb a spus: Celui care va bate Chiriat-Seferul și îl va lua îi voi da de soție pe Acsa, fiica mea.
Caleb dit: « A celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa. »
17 Și Otniel, fiul lui Chenaz, fratele lui Caleb, l-a luat; iar el i-a dat de soție pe fiica sa, Acsa.
Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
18 Și s-a întâmplat, când a venit ea la el, că l-a provocat să ceară de la tatăl ei un câmp; și ea s-a dat jos de pe măgar; și Caleb i-a spus: Ce voiești?
Lorsqu'elle alla chez Othoniel, elle l'excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: « Qu'as-tu? »
19 Iar ea a răspuns: Dă-mi o binecuvântare, fiindcă mi-ai dat un pământ din sud, dă-mi și izvoare de apă. Și i-a dat izvoarele de sus și izvoarele de jos.
Elle répondit: « Fais-moi un présent, car tu m'as établie dans le pays sec; donne-moi aussi des sources d'eau. » Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 Aceasta este moștenirea tribului copiilor lui Iuda, după familiile lor.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 Și cetățile din partea cea mai depărtată a copiilor lui Iuda, către ținutul Edomului, dinspre sud, au fost Cabțeel și Eder și Iagur,
Les villes situées à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Edom, dans le Négeb, étaient: Cabséel, Eder, Jagur,
22 Și Kinah și Dimona și Adada,
Cina, Dimona, Adada,
23 Și Chedeș și Hațor și Itnan,
Cadès, Asor et Jethnam;
24 Și Zif și Telem și Bealot,
Ziph, Télem, Baloth,
25 Și Hațor, Hadata și Cheriot și Hețron, care este Hațor,
Asor-la-Neuve et Carioth-Hesron, qui est Asor;
26 Amam și Șema și Molada,
Amam, Sama, Molada,
27 Și Hațar-Gada și Heșmon și Bet-Palet,
Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
28 Și Hațar-Șual și Beer-Șeba și Biziotia,
Hasersual, Bersabée et Baziothia;
29 Baala și Iim și Ațem;
Baala, Jim, Esem,
30 Și Eltolad și Chesil și Horma,
Eltholad, Césil, Harma,
31 Și Țiclag și Madmana și Sansana,
Siceleg, Médémena, Sensenna,
32 Și Lebaot și Șilhim și Ain și Rimon; toate cetățile sunt douăzeci și nouă, cu satele lor.
Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon: en tout vingt neuf villes et leurs villages.
33 Și în vale erau Eștaol și Țoreea și Așna,
Dans la Séphéla: Estaol, Saréa, Asena,
34 Și Zanoah și En-Ganim, Tapuah și Enam,
Zanoé, Aen-Gannim, Taphua, Enaïm,
35 Și Iarmut și Adulam, Soco și Azeca,
Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
36 Și Șaaraim și Aditaim și Ghedera și Ghederotaim; paisprezece cetăți cu satele lor.
Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages.
37 Țenan și Hadașa și Migdal-Gad,
Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Și Dilean și Mițpa și Iocteel,
Déléan, Masépha, Jecthel,
39 Lachis și Boțcat și Eglon,
Lachis, Bascath, Eglon,
40 Și Cabon și Lahmam și Chitliș,
Chebbon, Léhéman, Cethlis,
41 Și Ghederot și Bet-Dagon și Naama și Macheda; șaisprezece cetăți cu satele lor.
Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda: seize ville et leurs villages.
42 Libna și Eter și Așan,
Labana, Ether, Asan,
43 Și Iiftah și Așna și Nețib,
Jephtha, Esna, Nésib,
44 Și Cheila și Aczib și Mareșa; nouă cetăți cu satele lor.
Céïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages.
45 Ecron cu orașele sale și satele sale.
Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.
46 De la Ecron până la mare, toate vecinătățile Asdodului cu satele lor;
A partir d'Accaron, du côté de l'occident, toutes les villes près d'Azoth et leurs villages;
47 Asdod cu orașele sale și satele sale; Gaza cu orașele sale și satele sale, până la râul Egiptului și marea cea mare și malul ei.
Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte et à la Grande mer, qui est la limite.
48 Și în munți: Șamir și Iatir și Soco,
Dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
49 Și Dana și Chiriat-Sana, care este Debir,
Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,
50 Și Anab și Eștemo și Anim,
Anab, Istémo, Anim,
51 Și Gosen și Holon și Ghilo; unsprezece cetăți cu satele lor;
Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages.
52 Arab și Duma și Eșean,
Arab, Duma, Esaan,
53 Și Ianum și Bet-Tapuah și Afeca,
Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
54 Și Humta și Chiriat-Arba, care este Hebron și Țior; nouă cetăți cu satele lor.
Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages.
55 Maon, Carmel și Zif și Iuta,
Maon, Carmel, Ziph, Jota,
56 Și Izreel și Iocdeam și Zanoah,
Jezraël, Jucadam, Zanoé,
57 Cain, Ghibea și Timna; zece cetăți și satele lor.
Accaïn, Gabaa, Thamma: dix villes et leurs villages.
58 Halhul, Bet-Țur și Ghedor,
Halhul, Bessur, Gédor,
59 Și Maarat și Bet-Anot și Eltecon; șase cetăți cu satele lor;
Mareth, Beth-Anoth et Eltécon: six villes, et leurs villages.
60 Chiriat-Baal, care este Chiriat-Iearim și Raba; două cetăți cu satele lor.
Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba: deux villes et leurs villages.
61 În pustiu: Bet-Araba, Midin și Secaca,
Dans le désert: Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
62 Și Nibșan și cetatea sării și En-Ghedi; șase cetăți cu satele lor.
Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi: six villes et leurs villages.
63 Cât despre iebusiți care locuiau în Ierusalim, copiii lui Iuda, nu au putut să îi alunge; și iebusiții locuiesc cu copiii lui Iuda în Ierusalim până în această zi.
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu'à ce jour.

< Joshua 15 >