< Joshua 15 >

1 Acesta a fost sorțul tribului copiilor lui Iuda după familiile lor, până la granița cu Edom, pustiul Țin, spre sud, era cel mai îndepărtat ținut dinspre sud.
Le sort de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait jusqu'à la frontière d'Édom, jusqu'au désert de Tsin, au sud, à l'extrémité du midi.
2 Și granița lor dinspre sud era de la țărmul Mării Sărate, de la golful care se întoarce spre sud;
Leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la baie qui regarde le sud;
3 Și ieșea dinspre sud la Maal-Acrabim și trecea până la Țin și se urca pe la sud spre Cades-Barnea și trecea la Hețron și urca spre Adar și face o rotire până la Carca.
elle partait au sud de la montée d'Akrabbim, passait par Zin, montait au sud de Kadesh Barnea, passait par Hezron, montait à Addar, et se tournait vers Karka;
4 Și trecea spre Ațmon și ieșea la râul Egiptului; și ieșirile acelui ținut erau la mare. Acesta să fie ținutul vostru spre sud.
elle passait par Azmon, sortait au torrent d'Égypte, et se terminait à la mer. Telle sera votre limite méridionale.
5 Și marginea de est era Marea Sărată până la capătul Iordanului. Și marginea dinspre partea de nord era de la golful mării care este la capătul Iordanului;
La limite orientale était la mer Salée, jusqu'à l'extrémité du Jourdain. La limite du quart nord s'étendait depuis la baie de la mer jusqu'à l'extrémité du Jourdain.
6 Și granița urca spre Bet-Hogla și trecea spre nord de Bet-Araba; și granița se urca până la piatra lui Bohan, fiul lui Ruben;
La limite montait à Beth Hogla, et passait au nord de Beth Araba; la limite montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
7 Și granița urca spre Debir, de la valea lui Acor, și se întorcea spre nord spre Ghilgal, care este în dreptul urcării Adumim, care este la sud de râu; și granița trecea spre apele din En-Șemeș și ieșirile erau la En-Roguel;
La frontière montait à Debir, de la vallée d'Acor, et passait au nord, en regardant vers Gilgal, qui fait face à la montée d'Adummim, qui est au sud du fleuve. La frontière s'étendait jusqu'aux eaux d'En Shemesh et se terminait à En Rogel.
8 Și granița urca pe valea fiului lui Hinom către latura de sud a Iebusului, care este Ierusalimul; și granița se urca până la vârful muntelui care este în fața văii lui Hinom spre vest, care este la capătul văii uriașilor, spre nord.
La frontière montait par la vallée du fils de Hinnom jusqu'au côté du Jébusien (appelé aussi Jérusalem) au sud; et la frontière montait jusqu'au sommet de la montagne qui se trouve devant la vallée de Hinnom à l'ouest, qui est à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord.
9 Și granița a fost trasă de la vârful muntelui până la fântâna Neftoah și ieșea spre cetățile muntelui Efron; și granița a fost trasă prin Baala, care este Chiriat-Iearim;
La frontière s'étendait depuis le sommet de la montagne jusqu'à la source des eaux de Nephtoah, et se prolongeait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron; la frontière s'étendait jusqu'à Baala (appelée aussi Kiriath Jearim);
10 Și granița înconjura de la Baala spre vest până la muntele Seir și trecea spre latura muntelui Iearim, care este Chesalon, spre partea de nord și cobora la Bet-Șemeș și trecea pe la Timna.
la frontière tournait de Baala vers l'ouest jusqu'à la montagne de Séir, passait du côté de la montagne de Jearim (appelée aussi Chesalon) au nord, descendait jusqu'à Beth Shemesh, et passait par Timnah
11 Și granița ieșea la latura Ecronului spre nord; și granița a fost trasă spre Șicron și trecea de muntele Baala și ieșea spre Iabneel; și ieșirile ținutului erau la mare.
La limite se prolongeait vers le nord jusqu'au côté d'Ékron; elle s'étendait jusqu'à Shikkeron, passait par la montagne de Baala, et se terminait à Jabneel; les sorties de la limite étaient vers la mer.
12 Și granița de vest era Marea cea Mare și țărmul ei. Acesta este ținutul copiilor lui Iuda, de jur-împrejur după familiile lor.
La limite occidentale s'étendait jusqu'au rivage de la grande mer. Telle est la frontière des fils de Juda, selon leurs familles.
13 Și lui Caleb, fiul lui Iefune, i-a dat o parte între copiii lui Iuda, conform poruncii DOMNULUI către Iosua, adică cetatea lui Arba, tatăl lui Anac, care este Hebron.
Il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part parmi les fils de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué, à Kiriath Arba, du nom du père d'Anak (appelée aussi Hébron).
14 Și Caleb a alungat de acolo pe cei trei fii ai lui Anac: pe Șeșai și pe Ahiman și pe Talmai, copiii lui Anac.
Caleb chassa les trois fils d'Anak: Schéshai, Ahiman et Talmaï, fils d'Anak.
15 Și de acolo s-a urcat la locuitorii Debirului; iar numele Debirului mai înainte era Chiriat-Sefer.
Il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath Sepher.
16 Și Caleb a spus: Celui care va bate Chiriat-Seferul și îl va lua îi voi da de soție pe Acsa, fiica mea.
Caleb dit: « Celui qui frappera Kiriath Sepher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme. »
17 Și Otniel, fiul lui Chenaz, fratele lui Caleb, l-a luat; iar el i-a dat de soție pe fiica sa, Acsa.
Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
18 Și s-a întâmplat, când a venit ea la el, că l-a provocat să ceară de la tatăl ei un câmp; și ea s-a dat jos de pe măgar; și Caleb i-a spus: Ce voiești?
Quand elle arriva, elle lui fit demander un champ à son père. Elle descendit de son âne, et Caleb dit: « Que veux-tu? »
19 Iar ea a răspuns: Dă-mi o binecuvântare, fiindcă mi-ai dat un pământ din sud, dă-mi și izvoare de apă. Și i-a dat izvoarele de sus și izvoarele de jos.
Elle dit: « Donne-moi une bénédiction. Parce que tu m'as établie dans le pays du Sud, donne-moi aussi des sources d'eau. » Il lui a donc donné les ressorts supérieurs et les ressorts inférieurs.
20 Aceasta este moștenirea tribului copiilor lui Iuda, după familiile lor.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 Și cetățile din partea cea mai depărtată a copiilor lui Iuda, către ținutul Edomului, dinspre sud, au fost Cabțeel și Eder și Iagur,
Les villes les plus éloignées de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d`Édom, au midi, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
22 Și Kinah și Dimona și Adada,
Kinah, Dimona, Adada,
23 Și Chedeș și Hațor și Itnan,
Kédesch, Hatsor, Ithnan,
24 Și Zif și Telem și Bealot,
Ziph, Telem, Bealoth,
25 Și Hațor, Hadata și Cheriot și Hețron, care este Hațor,
Hatsor Hadata, Kerioth Hetsron (appelée aussi Hatsor),
26 Amam și Șema și Molada,
Amam, Shema, Moladah,
27 Și Hațar-Gada și Heșmon și Bet-Palet,
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 Și Hațar-Șual și Beer-Șeba și Biziotia,
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
29 Baala și Iim și Ațem;
Baala, Iim, Ezem,
30 Și Eltolad și Chesil și Horma,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 Și Țiclag și Madmana și Sansana,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Și Lebaot și Șilhim și Ain și Rimon; toate cetățile sunt douăzeci și nouă, cu satele lor.
Lebaoth, Shilhim, Ain et Rimmon. Toutes les villes sont au nombre de vingt-neuf, avec leurs villages.
33 Și în vale erau Eștaol și Țoreea și Așna,
Dans la plaine, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Și Zanoah și En-Ganim, Tapuah și Enam,
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 Și Iarmut și Adulam, Soco și Azeca,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 Și Șaaraim și Aditaim și Ghedera și Ghederotaim; paisprezece cetăți cu satele lor.
Shaaraim, Adithaim et Gederah (ou Gederothaim); quatorze villes et leurs villages.
37 Țenan și Hadașa și Migdal-Gad,
Zénan, Hadasha, Migdal Gad,
38 Și Dilean și Mițpa și Iocteel,
Dilean, Mitspa, Joktheel,
39 Lachis și Boțcat și Eglon,
Lakish, Bozkath, Églon,
40 Și Cabon și Lahmam și Chitliș,
Cabbon, Lahmam, Chitlish,
41 Și Ghederot și Bet-Dagon și Naama și Macheda; șaisprezece cetăți cu satele lor.
Gederoth, Beth Dagon, Naama et Makkéda; seize villes et leurs villages.
42 Libna și Eter și Așan,
Libna, Éther, Ashan,
43 Și Iiftah și Așna și Nețib,
Iphta, Ashna, Nezib,
44 Și Cheila și Aczib și Mareșa; nouă cetăți cu satele lor.
Keïla, Achzib et Maréscha; neuf villes et leurs villages.
45 Ecron cu orașele sale și satele sale.
Ékron, avec ses villes et ses villages;
46 De la Ecron până la mare, toate vecinătățile Asdodului cu satele lor;
depuis Ékron jusqu'à la mer, tous ceux qui sont près d'Asdod, avec leurs villages.
47 Asdod cu orașele sale și satele sale; Gaza cu orașele sale și satele sale, până la râul Egiptului și marea cea mare și malul ei.
Asdod, ses villes et ses villages; Gaza, ses villes et ses villages; jusqu'au torrent d'Égypte, et la grande mer avec son littoral.
48 Și în munți: Șamir și Iatir și Soco,
Dans la montagne: Shamir, Jattir, Socoh,
49 Și Dana și Chiriat-Sana, care este Debir,
Dannah, Kiriath Sannah (qui est Debir),
50 Și Anab și Eștemo și Anim,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Și Gosen și Holon și Ghilo; unsprezece cetăți cu satele lor;
Goshen, Holon et Giloh; onze villes et leurs villages.
52 Arab și Duma și Eșean,
Arab, Duma, Eshan,
53 Și Ianum și Bet-Tapuah și Afeca,
Janim, Beth Tappuah, Apheka,
54 Și Humta și Chiriat-Arba, care este Hebron și Țior; nouă cetăți cu satele lor.
Humtah, Kiriath Arba (appelée aussi Hébron), et Zior; neuf villes avec leurs villages.
55 Maon, Carmel și Zif și Iuta,
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
56 Și Izreel și Iocdeam și Zanoah,
Jizreel, Jokdeam, Zanoa,
57 Cain, Ghibea și Timna; zece cetăți și satele lor.
Kaïn, Gibéa et Timna; dix villes et leurs villages.
58 Halhul, Bet-Țur și Ghedor,
Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 Și Maarat și Bet-Anot și Eltecon; șase cetăți cu satele lor;
Maarath, Beth Anoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
60 Chiriat-Baal, care este Chiriat-Iearim și Raba; două cetăți cu satele lor.
Kiriath Baal (appelée aussi Kiriath Jearim), et Rabba, deux villes et leurs villages.
61 În pustiu: Bet-Araba, Midin și Secaca,
Dans le désert, Beth Araba, Middin, Secaca,
62 Și Nibșan și cetatea sării și En-Ghedi; șase cetăți cu satele lor.
Nibshan, la ville du sel, et En Gedi; six villes avec leurs villages.
63 Cât despre iebusiți care locuiau în Ierusalim, copiii lui Iuda, nu au putut să îi alunge; și iebusiții locuiesc cu copiii lui Iuda în Ierusalim până în această zi.
Quant aux Jébusiens, habitants de Jérusalem, les fils de Juda n'ont pas pu les chasser, mais les Jébusiens vivent avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.

< Joshua 15 >