< Joshua 15 >
1 Acesta a fost sorțul tribului copiilor lui Iuda după familiile lor, până la granița cu Edom, pustiul Țin, spre sud, era cel mai îndepărtat ținut dinspre sud.
The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
2 Și granița lor dinspre sud era de la țărmul Mării Sărate, de la golful care se întoarce spre sud;
Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
3 Și ieșea dinspre sud la Maal-Acrabim și trecea până la Țin și se urca pe la sud spre Cades-Barnea și trecea la Hețron și urca spre Adar și face o rotire până la Carca.
and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned toward Karka;
4 Și trecea spre Ațmon și ieșea la râul Egiptului; și ieșirile acelui ținut erau la mare. Acesta să fie ținutul vostru spre sud.
and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.
5 Și marginea de est era Marea Sărată până la capătul Iordanului. Și marginea dinspre partea de nord era de la golful mării care este la capătul Iordanului;
The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
6 Și granița urca spre Bet-Hogla și trecea spre nord de Bet-Araba; și granița se urca până la piatra lui Bohan, fiul lui Ruben;
The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
7 Și granița urca spre Debir, de la valea lui Acor, și se întorcea spre nord spre Ghilgal, care este în dreptul urcării Adumim, care este la sud de râu; și granița trecea spre apele din En-Șemeș și ieșirile erau la En-Roguel;
The border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that faces the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
8 Și granița urca pe valea fiului lui Hinom către latura de sud a Iebusului, care este Ierusalimul; și granița se urca până la vârful muntelui care este în fața văii lui Hinom spre vest, care este la capătul văii uriașilor, spre nord.
The border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite (also called Jerusalem) southward; and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.
9 Și granița a fost trasă de la vârful muntelui până la fântâna Neftoah și ieșea spre cetățile muntelui Efron; și granița a fost trasă prin Baala, care este Chiriat-Iearim;
The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (also called Kiriath Jearim);
10 Și granița înconjura de la Baala spre vest până la muntele Seir și trecea spre latura muntelui Iearim, care este Chesalon, spre partea de nord și cobora la Bet-Șemeș și trecea pe la Timna.
and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim (also called Chesalon) on the north, and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
11 Și granița ieșea la latura Ecronului spre nord; și granița a fost trasă spre Șicron și trecea de muntele Baala și ieșea spre Iabneel; și ieșirile ținutului erau la mare.
and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 Și granița de vest era Marea cea Mare și țărmul ei. Acesta este ținutul copiilor lui Iuda, de jur-împrejur după familiile lor.
The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
13 Și lui Caleb, fiul lui Iefune, i-a dat o parte între copiii lui Iuda, conform poruncii DOMNULUI către Iosua, adică cetatea lui Arba, tatăl lui Anac, care este Hebron.
He gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (also called Hebron).
14 Și Caleb a alungat de acolo pe cei trei fii ai lui Anac: pe Șeșai și pe Ahiman și pe Talmai, copiii lui Anac.
Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 Și de acolo s-a urcat la locuitorii Debirului; iar numele Debirului mai înainte era Chiriat-Sefer.
He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.
16 Și Caleb a spus: Celui care va bate Chiriat-Seferul și îl va lua îi voi da de soție pe Acsa, fiica mea.
Caleb said, “He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”
17 Și Otniel, fiul lui Chenaz, fratele lui Caleb, l-a luat; iar el i-a dat de soție pe fiica sa, Acsa.
Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
18 Și s-a întâmplat, când a venit ea la el, că l-a provocat să ceară de la tatăl ei un câmp; și ea s-a dat jos de pe măgar; și Caleb i-a spus: Ce voiești?
When she came, she had him ask her father for a field. She got off her donkey, and Caleb said, “What do you want?”
19 Iar ea a răspuns: Dă-mi o binecuvântare, fiindcă mi-ai dat un pământ din sud, dă-mi și izvoare de apă. Și i-a dat izvoarele de sus și izvoarele de jos.
She said, “Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
20 Aceasta este moștenirea tribului copiilor lui Iuda, după familiile lor.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Și cetățile din partea cea mai depărtată a copiilor lui Iuda, către ținutul Edomului, dinspre sud, au fost Cabțeel și Eder și Iagur,
The farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,
22 Și Kinah și Dimona și Adada,
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 Și Chedeș și Hațor și Itnan,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Și Zif și Telem și Bealot,
Ziph, Telem, Bealoth,
25 Și Hațor, Hadata și Cheriot și Hețron, care este Hațor,
Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (also called Hazor),
26 Amam și Șema și Molada,
Amam, Shema, Moladah,
27 Și Hațar-Gada și Heșmon și Bet-Palet,
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 Și Hațar-Șual și Beer-Șeba și Biziotia,
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
30 Și Eltolad și Chesil și Horma,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 Și Țiclag și Madmana și Sansana,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Și Lebaot și Șilhim și Ain și Rimon; toate cetățile sunt douăzeci și nouă, cu satele lor.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
33 Și în vale erau Eștaol și Țoreea și Așna,
In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Și Zanoah și En-Ganim, Tapuah și Enam,
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 Și Iarmut și Adulam, Soco și Azeca,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 Și Șaaraim și Aditaim și Ghedera și Ghederotaim; paisprezece cetăți cu satele lor.
Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages.
37 Țenan și Hadașa și Migdal-Gad,
Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
38 Și Dilean și Mițpa și Iocteel,
Dilean, Mizpah, Joktheel,
39 Lachis și Boțcat și Eglon,
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Și Cabon și Lahmam și Chitliș,
Cabbon, Lahmam, Chitlish,
41 Și Ghederot și Bet-Dagon și Naama și Macheda; șaisprezece cetăți cu satele lor.
Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
42 Libna și Eter și Așan,
Libnah, Ether, Ashan,
43 Și Iiftah și Așna și Nețib,
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 Și Cheila și Aczib și Mareșa; nouă cetăți cu satele lor.
Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45 Ecron cu orașele sale și satele sale.
Ekron, with its towns and its villages;
46 De la Ecron până la mare, toate vecinătățile Asdodului cu satele lor;
from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47 Asdod cu orașele sale și satele sale; Gaza cu orașele sale și satele sale, până la râul Egiptului și marea cea mare și malul ei.
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.
48 Și în munți: Șamir și Iatir și Soco,
In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
49 Și Dana și Chiriat-Sana, care este Debir,
Dannah, Kiriath Sannah (which is Debir),
50 Și Anab și Eștemo și Anim,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Și Gosen și Holon și Ghilo; unsprezece cetăți cu satele lor;
Goshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
52 Arab și Duma și Eșean,
Arab, Dumah, Eshan,
53 Și Ianum și Bet-Tapuah și Afeca,
Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
54 Și Humta și Chiriat-Arba, care este Hebron și Țior; nouă cetăți cu satele lor.
Humtah, Kiriath Arba (also called Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
55 Maon, Carmel și Zif și Iuta,
Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
56 Și Izreel și Iocdeam și Zanoah,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Cain, Ghibea și Timna; zece cetăți și satele lor.
Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58 Halhul, Bet-Țur și Ghedor,
Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 Și Maarat și Bet-Anot și Eltecon; șase cetăți cu satele lor;
Maarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
60 Chiriat-Baal, care este Chiriat-Iearim și Raba; două cetăți cu satele lor.
Kiriath Baal (also called Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
61 În pustiu: Bet-Araba, Midin și Secaca,
In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
62 Și Nibșan și cetatea sării și En-Ghedi; șase cetăți cu satele lor.
Nibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages.
63 Cât despre iebusiți care locuiau în Ierusalim, copiii lui Iuda, nu au putut să îi alunge; și iebusiții locuiesc cu copiii lui Iuda în Ierusalim până în această zi.
As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.