< Ioan 9 >

1 Și pe când trecea, Isus a văzut pe un om orb din naștere.
And as he passed by, he saw a man blind from birth.
2 Și discipolii lui l-au întrebat, spunând: Rabi, cine a păcătuit, acest om sau părinții lui, de s-a născut orb?
And his talmidim asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
3 Isus a răspuns: Nu a păcătuit nici acest om, nici părinții lui; ci ca faptele lui Dumnezeu să fie arătate în el.
Yeshua answered, "Neither did this man sin, nor his parents; but, that the works of God might be revealed in him.
4 Eu trebuie să lucrez faptele celui ce m-a trimis cât este ziuă; vine noaptea, când nimeni nu poate lucra.
We must work the works of him who sent me, while it is day. The night is coming, when no one can work.
5 Cât sunt în lume, eu sunt lumina lumii.
While I am in the world, I am the light of the world."
6 După ce a vorbit astfel a scuipat pe pământ și a făcut tină din scuipat; și a uns ochii orbului cu lutul acela,
When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man's eyes with the mud,
7 Și i-a spus: Du-te, spală-te în scăldătoarea Siloamului (care se traduce: Trimis). De aceea s-a dus și s-a spălat și a venit văzând.
and said to him, "Go, wash in the pool of Shiloah" (which means "Sent"). So he went away, washed, and came back seeing.
8 De aceea vecinii și cei ce îl văzuseră înainte că era orb, au spus: Nu este acesta cel ce ședea și cerșea?
The neighbors therefore, and those who saw that he was a beggar before, said, "Is this not the one who used to sit and beg?"
9 Unii spuneau: El este; alții spuneau: Seamănă cu el; el spunea: Eu sunt.
Some said, "It is he." Others said, "He looks like him." He said, "I am he."
10 Așadar i-au spus: Cum ți-au fost deschiși ochii?
They therefore were asking him, "How were your eyes opened?"
11 El a răspuns și a zis: Un om numit Isus, a făcut tină și mi-a uns ochii și mi-a spus: Du-te la scăldătoarea Siloamului și spală-te; și m-am dus și m-am spălat și am primit vedere.
He answered, "A man called Yeshua made mud, anointed my eyes, and said to me, 'Go to Shiloah, and wash.' So I went away and washed, and I received sight."
12 Atunci i-au spus: Unde este el? [Iar] el a spus: Nu știu.
Then they asked him, "Where is he?" He said, "I do not know."
13 L-au adus la farisei pe cel ce înainte fusese orb.
They brought him who had been blind to the Pharisees.
14 Și era de sabat când făcuse Isus tină și i-a deschis ochii.
Now it was a Sabbath on the day when Yeshua made the mud and opened his eyes.
15 Atunci din nou fariseii l-au întrebat și ei cum și-a primit vedere. El le-a spus: Mi-a pus lut pe ochi și m-am spălat și văd.
Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, "He put mud on my eyes, I washed, and I see."
16 De aceea unii dintre farisei au spus: Omul acesta nu este de la Dumnezeu, pentru că nu ține sabatul. Alții au spus: Cum poate un om păcătos să facă astfel de miracole? Și era dezbinare între ei.
Some therefore of the Pharisees said, "This man is not from God, because he does not keep the Sabbath." Others said, "How can a man who is a sinner do such signs?" There was division among them.
17 Din nou au spus orbului: Tu ce spui despre el, pentru că ți-a deschis ochii? El a spus: Este un profet.
Therefore they asked the blind man again, "What do you say about him, because he opened your eyes?" He said, "He is a prophet."
18 Dar iudeii nu au crezut despre el că fusese orb și a primit vedere, până nu au chemat pe părinții celui care a primit vedere.
The Jewish leaders therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,
19 Și i-au întrebat, spunând: Este acesta fiul vostru, despre care voi spuneți că s-a născut orb? Așadar, cum vede acum?
and asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?"
20 Părinții lui le-au răspuns și au zis: Știm că acesta este fiul nostru și că s-a născut orb;
His parents answered them, "We know that this is our son, and that he was born blind;
21 Dar cum vede acum, nu știm, sau cine i-a deschis ochii, nu știm; el este în vârstă, întrebați-l; el va vorbi pentru el însuși.
but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. He is of age. Ask him. He will speak for himself."
22 Părinții lui au spus acestea pentru că se temeau de iudei; fiindcă iudeii se înțeleseseră deja că, dacă ar mărturisi cineva că el este Cristosul, să fie exclus din sinagogă.
His parents said these things because they feared the Jewish leaders; for the Jewish leaders had already agreed that if anyone would confess him as the Messiah, he would be put out of the synagogue.
23 Din această cauză au spus părinții lui: Este în vârstă, întrebați-l.
Therefore his parents said, "He is of age. Ask him."
24 Atunci au chemat din nou pe omul care fusese orb și i-au spus: Dă-i lauda lui Dumnezeu; noi știm că omul acesta este un păcătos.
So they called the man who was blind a second time, and said to him, "Give glory to God. We know that this man is a sinner."
25 El a răspuns și a zis: Dacă este păcătos, nu știu; eu una știu, că eram orb [și] acum văd.
He therefore answered, "I do not know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see."
26 Din nou i-au spus: Ce ți-a făcut? Cum ți-a deschis ochii?
They said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
27 Iar el le-a răspuns: V-am spus deja și nu ați ascultat. Pentru ce doriți să auziți din nou? Doriți și voi să vă faceți discipolii lui?
He answered them, "I told you already, and you did not listen. Why do you want to hear it again? You do not also want to become his talmidim, do you?"
28 Atunci l-au ocărât și au spus: Tu ești discipolul aceluia; dar noi suntem discipolii lui Moise.
They insulted him and said, "You are his talmid, but we are talmidim of Moses.
29 Știm că Dumnezeu i-a vorbit lui Moise; cât despre acesta nu știm de unde este.
We know that God has spoken to Moses. But as for this man, we do not know where he comes from."
30 Omul a răspuns și le-a zis: Chiar în aceasta este o minune, că voi nu știți de unde este și [totuși] el mi-a deschis ochii.
The man answered them, "How amazing. You do not know where he comes from, yet he opened my eyes.
31 Și știm că Dumnezeu nu ascultă pe păcătoși; dar, dacă cineva este închinător lui Dumnezeu și face voia lui, pe el îl ascultă.
We know that God does not listen to sinners, but if anyone is a worshipper of God, and does his will, he listens to him.
32 De când este lumea, nu s-a auzit că cineva a deschis ochii unuia născut orb. (aiōn g165)
Since the world began it has never been heard of that anyone opened the eyes of someone born blind. (aiōn g165)
33 Dacă acest om nu ar fi de la Dumnezeu, nu ar putea face nimic.
If this man were not from God, he could do nothing."
34 Ei au răspuns și i-au zis: Tu ești născut cu totul în păcate și ne înveți pe noi? Și l-au aruncat afară.
They answered him, "You were altogether born in sins, and do you teach us?" They threw him out.
35 Isus a auzit că l-au aruncat afară; și când l-a găsit i-a spus: Crezi tu pe Fiul lui Dumnezeu?
Yeshua heard that they had thrown him out, and finding him, he said, "Do you believe in the Son of Man?"
36 Iar el a răspuns și a zis: Cine este Doamne, ca să cred în el?
He answered, "Who is he, Lord, that I may believe in him?"
37 Și Isus i-a spus: Deopotrivă l-ai văzut și el este cel ce vorbește cu tine.
Yeshua said to him, "You have both seen him, and it is he who speaks with you."
38 Iar el a spus: Doamne, cred, și i s-a închinat.
He said, "Lord, I believe." and he worshiped him.
39 Și Isus a spus: Pentru judecată am venit eu în această lume, ca toți ce nu văd, să vadă; și cei ce văd, să devină orbi.
Yeshua said, "I came into this world for judgment, that those who do not see may see; and that those who see may become blind."
40 Și unii dintre fariseii care erau cu el au auzit aceste cuvinte și i-au spus: Suntem și noi orbi?
Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, "Are we also blind?"
41 Isus le-a spus: Dacă ați fi orbi nu ați avea păcat, dar acum spuneți: Vedem; de aceea păcatul vostru rămâne.
Yeshua said to them, "If you were blind, you would have no sin; but since you say, 'We see,' your sin remains.

< Ioan 9 >