< Ioan 9 >
1 Și pe când trecea, Isus a văzut pe un om orb din naștere.
Now as He was passing by He saw a man blind from birth.
2 Și discipolii lui l-au întrebat, spunând: Rabi, cine a păcătuit, acest om sau părinții lui, de s-a născut orb?
And His disciples asked Him saying, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, in that he was born blind?”
3 Isus a răspuns: Nu a păcătuit nici acest om, nici părinții lui; ci ca faptele lui Dumnezeu să fie arătate în el.
Jesus answered: “Neither this man nor his parents sinned, but so that the works of God might be displayed in him.
4 Eu trebuie să lucrez faptele celui ce m-a trimis cât este ziuă; vine noaptea, când nimeni nu poate lucra.
I must accomplish the works of Him who sent me while it is day; night is coming when no one can work.
5 Cât sunt în lume, eu sunt lumina lumii.
While I am in the world, I am the Light of the world.”
6 După ce a vorbit astfel a scuipat pe pământ și a făcut tină din scuipat; și a uns ochii orbului cu lutul acela,
Upon saying these things He spat on the ground and made mud with the saliva, and spread the mud on the blind man's eyes.
7 Și i-a spus: Du-te, spală-te în scăldătoarea Siloamului (care se traduce: Trimis). De aceea s-a dus și s-a spălat și a venit văzând.
And He said to him, “Go wash in the pool of Siloam” (which is translated, ‘Sent’). So he went and washed, and came away seeing!
8 De aceea vecinii și cei ce îl văzuseră înainte că era orb, au spus: Nu este acesta cel ce ședea și cerșea?
Then the neighbors and those who previously had seen that he was blind started saying, “Isn't this the man who sat begging?”
9 Unii spuneau: El este; alții spuneau: Seamănă cu el; el spunea: Eu sunt.
Others said, “This is he”; still others, “He is like him.” He kept saying, “I'm the one!”
10 Așadar i-au spus: Cum ți-au fost deschiși ochii?
So they said to him, “How were your eyes opened?”
11 El a răspuns și a zis: Un om numit Isus, a făcut tină și mi-a uns ochii și mi-a spus: Du-te la scăldătoarea Siloamului și spală-te; și m-am dus și m-am spălat și am primit vedere.
He answered and said: “A man called Jesus made mud and anointed my eyes and said to me, ‘Go to the pool of Siloam and wash.’ So when I went and washed, I saw!”
12 Atunci i-au spus: Unde este el? [Iar] el a spus: Nu știu.
Then they said to him, “Where is He?” He says, “I don't know.”
13 L-au adus la farisei pe cel ce înainte fusese orb.
They bring the man who was formerly blind to the Pharisees.
14 Și era de sabat când făcuse Isus tină și i-a deschis ochii.
(Now it was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.)
15 Atunci din nou fariseii l-au întrebat și ei cum și-a primit vedere. El le-a spus: Mi-a pus lut pe ochi și m-am spălat și văd.
So once again the Pharisees also asked him how he had received his sight. So he said to them, “He put mud on my eyes, and I washed, and I see.”
16 De aceea unii dintre farisei au spus: Omul acesta nu este de la Dumnezeu, pentru că nu ține sabatul. Alții au spus: Cum poate un om păcătos să facă astfel de miracole? Și era dezbinare între ei.
Then some of the Pharisees said, “This man cannot be from God, because he does not keep the Sabbath,” Others were saying, “How can a sinful man do such signs?” And there was a division among them.
17 Din nou au spus orbului: Tu ce spui despre el, pentru că ți-a deschis ochii? El a spus: Este un profet.
So they address the blind man again, “What do you say about him, in that he opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”
18 Dar iudeii nu au crezut despre el că fusese orb și a primit vedere, până nu au chemat pe părinții celui care a primit vedere.
However the Jews did not believe concerning him that he was blind and received sight until they summoned the parents of the one who had received sight.
19 Și i-au întrebat, spunând: Este acesta fiul vostru, despre care voi spuneți că s-a născut orb? Așadar, cum vede acum?
And they asked them saying: “Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?”
20 Părinții lui le-au răspuns și au zis: Știm că acesta este fiul nostru și că s-a născut orb;
So his parents answered them and said: “We know that this is our son, and that he was born blind;
21 Dar cum vede acum, nu știm, sau cine i-a deschis ochii, nu știm; el este în vârstă, întrebați-l; el va vorbi pentru el însuși.
but by what means he now sees we don't know, or who opened his eyes we don't know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”
22 Părinții lui au spus acestea pentru că se temeau de iudei; fiindcă iudeii se înțeleseseră deja că, dacă ar mărturisi cineva că el este Cristosul, să fie exclus din sinagogă.
His parents said these things because they feared the Jews, because the Jews had already agreed that if anyone confessed Him to be Christ he would be barred from the synagogue.
23 Din această cauză au spus părinții lui: Este în vârstă, întrebați-l.
That is why his parents said, “He is of age; ask him.”
24 Atunci au chemat din nou pe omul care fusese orb și i-au spus: Dă-i lauda lui Dumnezeu; noi știm că omul acesta este un păcătos.
So they summoned the man who had been blind a second time and said to him: “Give glory to God! We know that this man is a sinner.”
25 El a răspuns și a zis: Dacă este păcătos, nu știu; eu una știu, că eram orb [și] acum văd.
So he answered and said: “That He is a sinner, I do not know. One thing I do know, that having been blind I now see!”
26 Din nou i-au spus: Ce ți-a făcut? Cum ți-a deschis ochii?
So they said to him again: “What did he do to you? How did he open your eyes?”
27 Iar el le-a răspuns: V-am spus deja și nu ați ascultat. Pentru ce doriți să auziți din nou? Doriți și voi să vă faceți discipolii lui?
He answered them: “I already told you and you didn't listen. Why do you want to hear it again? You don't want to become His disciples too, do you?”
28 Atunci l-au ocărât și au spus: Tu ești discipolul aceluia; dar noi suntem discipolii lui Moise.
They reviled him and said: “You are that fellow's disciple, but we are Moses' disciples.
29 Știm că Dumnezeu i-a vorbit lui Moise; cât despre acesta nu știm de unde este.
We know that God spoke to Moses; but this fellow—we don't know where he's from.”
30 Omul a răspuns și le-a zis: Chiar în aceasta este o minune, că voi nu știți de unde este și [totuși] el mi-a deschis ochii.
The man answered and said to them: “Why, this is remarkable—you don't know where He is from; yet He opened my eyes!
31 Și știm că Dumnezeu nu ascultă pe păcătoși; dar, dacă cineva este închinător lui Dumnezeu și face voia lui, pe el îl ascultă.
Now we know that God doesn't listen to sinners; but if anyone is God-fearing and does His will, to him He listens.
32 De când este lumea, nu s-a auzit că cineva a deschis ochii unuia născut orb. (aiōn )
Since time began it was never heard that anyone opened the eyes of a person born blind. (aiōn )
33 Dacă acest om nu ar fi de la Dumnezeu, nu ar putea face nimic.
If this man were not from God he would not be able to do anything.”
34 Ei au răspuns și i-au zis: Tu ești născut cu totul în păcate și ne înveți pe noi? Și l-au aruncat afară.
They answered and said to him, “You were totally born in sins, and you are teaching us?” And they expelled him.
35 Isus a auzit că l-au aruncat afară; și când l-a găsit i-a spus: Crezi tu pe Fiul lui Dumnezeu?
Jesus heard that they had expelled him, and finding him He said to him, “Do you believe into the Son of God?”
36 Iar el a răspuns și a zis: Cine este Doamne, ca să cred în el?
He answered and said, “And who is He, Lord, that I may believe into Him?”
37 Și Isus i-a spus: Deopotrivă l-ai văzut și el este cel ce vorbește cu tine.
So Jesus said to him, “You have both seen Him and He is the One who is speaking with you.”
38 Iar el a spus: Doamne, cred, și i s-a închinat.
So he said, “Lord, I believe!” And he worshiped Him.
39 Și Isus a spus: Pentru judecată am venit eu în această lume, ca toți ce nu văd, să vadă; și cei ce văd, să devină orbi.
And Jesus said, “I came into this world for judgment, so that those who do not see may see, and those who ‘see’ may become blind.”
40 Și unii dintre fariseii care erau cu el au auzit aceste cuvinte și i-au spus: Suntem și noi orbi?
And some of the Pharisees who were with Him heard these words and said to Him, “We aren't blind too, are we?”
41 Isus le-a spus: Dacă ați fi orbi nu ați avea păcat, dar acum spuneți: Vedem; de aceea păcatul vostru rămâne.
Jesus said to them: “If you were ‘blind’ you would not have sin. But now you say, ‘We see,’ so your sin remains.