< Ioan 21 >
1 După acestea Isus s-a arătat din nou discipolilor la marea Tiberiadei și s-a arătat astfel.
After this, Jesus showed himself again to his disciples, at the sea of Tiberias. And he showed himself in this way.
2 Erau împreună Simon Petru și Toma, numit Didumos, și Natanael din Cana Galileii, și fiii lui Zebedei, și alți doi dintre discipolii lui.
There were together, Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathaniel of Cana of Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples.
3 Simon Petru le-a spus: Mă duc să pescuiesc. Iar ei i-au spus: Venim și noi cu tine. Au plecat și au intrat imediat într-o corabie; dar, în acea noapte, nu au prins nimic.
Simon Peter said to them: I am going a fishing. They said to him: We also are going with you. They went out and entered the ship; and that night they caught nothing.
4 Dar pe când s-a făcut dimineață, Isus stătea în picioare pe țărm; dar discipolii nu știau că era Isus.
But when the morning had now come, Jesus stood on the shore; but the disciples knew not that it was Jesus.
5 Atunci Isus le-a spus: Copilașilor, aveți ceva de mâncare? Iar ei i-au răspuns: Nu.
Then Jesus said to them: Children, have you any food? They answered him: No.
6 Iar el le-a spus: Aruncați plasa în partea dreaptă a corăbiei și veți găsi. De aceea au aruncat-o și nu o mai puteau trage de mulțimea peștilor.
He said to them: Throw the net on the right side of the ship, and you will find. They threw it, there fore, and were no longer able to draw it for the multitude of fishes.
7 De aceea discipolul acela, pe care îl iubea Isus, i-a spus lui Petru: Este Domnul. Simon Petru, auzind așadar că este Domnul, s-a încins cu haina de pescar (fiindcă era gol) și s-a aruncat în mare.
Then that disciple whom Jesus loved said to Peter: It is the Lord. And when Simon Peter heard that it was the Lord, he girded on his outer coat, for he had on his inner garment only, and threw himself into the sea.
8 Și ceilalți discipoli au venit cu o corăbioară, trăgând plasa cu pești, (pentru că nu erau departe de uscat, ci cam la două sute de coți).
And the other disciples came in a little ship, dragging the net with fishes, for they were not far from the land, only about two hundred cubits.
9 Imediat ce au ajuns pe uscat, au văzut acolo foc de cărbuni și pește pus deasupra și pâine.
As soon as they had come to the land, they saw there a fire of coals, and fish lying upon it, and bread.
10 Isus le-a spus: Aduceți din peștii pe care i-ați prins acum.
Jesus said to them; Bring of the fish that you have just taken.
11 Simon Petru s-a urcat și a tras plasa pe uscat, plină de pești mari, o sută cincizeci și trei; și, deși erau atâția, nu s-a rupt plasa.
Simon Peter went and drew the net to the land, full of large fishes, a hundred and fifty-three. And though they were so many, the net did not break.
12 Isus le-a spus: Veniți, mâncați. Și niciunul dintre discipoli nu cuteza să îl întrebe: Cine ești? știind că este Domnul.
Jesus said to them: Come and breakfast. But no one of the disciples durst ask him, Who art thou? because they knew it was the Lord.
13 Atunci Isus a venit și a luat pâinea și le-a dat-o, și peștele la fel.
Then Jesus came and took the bread, and gave it to them, and the fish likewise.
14 Aceasta a fost a treia oară când s-a arătat Isus discipolilor săi, după ce a înviat dintre morți.
This was now the third occasion on which Jesus showed himself to his disciples, after he had risen from the dead.
15 Și după ce au mâncat, Isus i-a spus lui Simon Petru: Simone, fiul lui Iona, mă iubești tu mai mult decât aceștia? El i-a spus: Da, Doamne; tu știi că te iubesc. Isus i-a spus: Paște mielușeii mei.
When, therefore, they had taken breakfast, Jesus said to Simon Peter: Simon, son of Jonah, Do you love me more than these? He said to him: Yes, Lord, thou knowest that I love thee. He said to him: Feed my lambs.
16 I-a spus din nou a doua oară: Simone, fiul lui Iona, mă iubești? El i-a spus: Da, Doamne; știi că te iubesc. El i-a spus: Paște oile mele.
He said to him again a second time: Simon, son of Jonah, do you love me? He said to him: Yes, Lord, thou knowest that I love thee. He said to him: Be a shepherd to my sheep.
17 El i-a spus a treia oară: Simone, fiul lui Iona, mă iubești tu? Petru s-a mâhnit că îi spusese a treia oară: Mă iubești? Și i-a spus: Doamne, tu toate le știi; tu știi că te iubesc. Isus i-a spus: Paște oile mele.
He said to him a third time: Simon, son of Jonah, do you love me? Peter was grieved because he said to him the third time, Do you love me? And he said to him: Lord, thou knowest all things, thou knowest that I love thee. Jesus said to him: Feed my sheep.
18 Adevărat, adevărat îți spun: Când erai tânăr, te încingeai singur și umblai unde voiai; dar când vei fi bătrân, îți vei întinde mâinile și altul te va încinge și te va duce unde nu voiești.
Verily, verily I say to you, when you were young, you girded yourself, and walked whither you chose; but when you have become old, you shall stretch forth your hands, and another shall gird you, and lead you whither you would not.
19 A spus aceasta, arătând cu ce moarte îl va glorifica pe Dumnezeu. Și după ce a spus aceasta, i-a zis: Urmează-mă.
But this he said, signifying by what death he would glorify God. And when he had spoken this, he said to him: Follow me.
20 Atunci Petru, întorcându-se, l-a văzut venind în urmă pe discipolul pe care îl iubea Isus și care se rezemase la cină pe pieptul lui și care spusese: Doamne, cine este cel ce te trădează?
Then Peter, turning about, saw the disciple that Jesus loved, following, who also reclined at supper upon his breast, and said: Lord, who is he that delivers thee up?
21 Petru, văzându-l, i-a spus lui Isus: Doamne, dar cu acesta ce va fi?
Peter seeing this one, said to Jesus: Lord, what shall this one do?
22 Isus i-a spus: Dacă voiesc ca el să rămână în viață până vin eu, ce îți pasă? Tu, urmează-mă.
Jesus said to him: If I will that he remain till I come, what is that to you? Do you follow me.
23 Atunci, a ieșit cuvântul acesta printre frați, că discipolul acela nu va muri; dar Isus nu a spus că nu va muri, ci: Dacă voiesc ca el să rămână în viață până vin eu, ce îți pasă?
Therefore, this saying went out among the brethren, that that disciple should not die. Yet Jesus did not say to him, He shall not die; but, If I will that he remain till I come, what is that to you?
24 Acesta este discipolul care aduce mărturie despre acestea și a scris acestea; și știm că mărturia lui este adevărată.
This is the disciple who testifies of these things, and who has written these things; and we know that his testimony is true.
25 Și sunt de asemenea multe alte lucruri pe care le-a făcut Isus, care, dacă s-ar fi scris unul câte unul, presupun că nici chiar lumea însăși nu ar putea cuprinde cărțile ce ar fi scrise. Amin!
And there are also many other things that Jesus did; if they should be written, every one of them, I suppose that not even the world itself could contain the books that would be written.