< Ioan 2 >

1 Și a treia zi s-a făcut nuntă în Cana Galileii și mama lui Isus era acolo;
anantara. m trutiiyadivase gaaliil prade"siye kaannaanaamni nagare vivaaha aasiit tatra ca yii"sormaataa ti. s.that|
2 Și la nuntă a fost chemat și Isus și discipolii lui.
tasmai vivaahaaya yii"sustasya "si. syaa"sca nimantritaa aasan|
3 Și când s-a terminat vinul, mama lui Isus i-a zis: Nu au vin.
tadanantara. m draak. saarasasya nyuunatvaad yii"sormaataa tamavadat ete. saa. m draak. saaraso naasti|
4 Isus i-a spus: Femeie, ce am a face cu tine? Nu mi-a venit încă timpul.
tadaa sa taamavocat he naari mayaa saha tava ki. m kaaryya. m? mama samaya idaanii. m nopati. s.thati|
5 Mama lui a spus servitorilor: Faceți orice vă va spune.
tatastasya maataa daasaanavocad aya. m yad vadati tadeva kuruta|
6 Și acolo erau puse șase vase de piatră, puse conform obiceiului de curățire al iudeilor, care conțineau două sau trei măsuri.
tasmin sthaane yihuudiiyaanaa. m "sucitvakara. navyavahaaraanusaare. naa. dhakaikajaladharaa. ni paa. saa. namayaani. sa. dv. rhatpaatraa. niaasan|
7 Isus le-a spus: Umpleți vasele cu apă. Și le-au umplut până sus.
tadaa yii"sustaan sarvvakala"saan jalai. h puurayitu. m taanaaj naapayat, tataste sarvvaan kumbhaanaakar. na. m jalai. h paryyapuurayan|
8 Și le-a spus: Scoateți acum și duceți-i conducătorului nunții. Și i-au dus.
atha tebhya. h ki nciduttaaryya bhojyaadhipaate. hsamiipa. m netu. m sa taanaadi"sat, te tadanayan|
9 Și conducătorul nunții, după ce a gustat apa făcută vin și neștiind de unde era, (dar servitorii, care au scos apa, știau), conducătorul nunții a chemat pe mire,
apara nca tajjala. m katha. m draak. saaraso. abhavat tajjalavaahakaadaasaa j naatu. m "saktaa. h kintu tadbhojyaadhipo j naatu. m naa"saknot tadavalihya vara. m sa. mmbodyaavadata,
10 Și i-a spus: Orice om pune întâi vin bun și după ce oamenii au băut bine, atunci pune pe cel mai puțin bun; dar tu ai ținut vinul bun până acum.
lokaa. h prathama. m uttamadraak. saarasa. m dadati ta. su yathe. s.ta. m pitavatsu tasmaa ki ncidanuttama nca dadati kintu tvamidaanii. m yaavat uttamadraak. saarasa. m sthaapayasi|
11 Acest început al miracolelor l-a făcut Isus în Cana Galileii; și și-a arătat gloria; și discipolii lui au crezut în el.
ittha. m yii"surgaaliilaprade"se aa"scaryyakaarmma praarambha nijamahimaana. m praakaa"sayat tata. h "si. syaastasmin vya"svasan|
12 După aceasta, s-a coborât la Capernaum, el și mama lui și frații lui și discipolii lui; și au rămas acolo nu multe zile.
tata. h param sa nijamaatrubhraatrus"si. syai. h saarddh. m kapharnaahuumam aagamat kintu tatra bahuudinaani aati. s.that|
13 Și paștele iudeilor era aproape și Isus a urcat la Ierusalim,
tadanantara. m yihuudiyaanaa. m nistaarotsave nika. tamaagate yii"su ryiruu"saalam nagaram aagacchat|
14 Și a găsit în templu pe cei ce vindeau boi și oi și porumbei și pe schimbătorii de bani șezând jos;
tato mandirasya madhye gome. sapaaraavatavikrayi. no vaa. nijak. scopavi. s.taan vilokya
15 Și, făcând un bici de frânghii, i-a scos pe toți afară din templu, și oile și boii, și a vărsat banii schimbătorilor și le-a răsturnat mesele,
rajjubhi. h ka"saa. m nirmmaaya sarvvagome. saadibhi. h saarddha. m taan mandiraad duuriik. rtavaan|
16 Și a spus celor ce vindeau porumbei: Luați acestea de aici, nu faceți din casa Tatălui meu o casă de comerț.
va. nijaa. m mudraadi vikiiryya aasanaani nyuubjiik. rtya paaraavatavikrayibhyo. akathayad asmaat sthaanaat sarvaa. nyetaani nayata, mama pitug. rha. m vaa. nijyag. rha. m maa kaar. s.ta|
17 Și discipolii lui și-au amintit că este scris: Zelul casei tale m-a mâncat.
tasmaat tanmandiraartha udyogo yastu sa grasatiiva maam| imaa. m "saastriiyalipi. m "si. syaa. hsamasmaran|
18 Atunci iudeii au răspuns și i-au zis: Ce semn ne arăți nouă, văzând că faci acestea?
tata. h param yihuudiiyalokaa yii. simavadan tavamid. r"sakarmmakara. naat ki. m cihnamasmaan dar"sayasi?
19 Isus a răspuns și le-a zis: Distrugeți templul acesta și în trei zile îl voi ridica.
tato yii"sustaanavocad yu. smaabhire tasmin mandire naa"site dinatrayamadhye. aha. m tad utthaapayi. syaami|
20 Atunci iudeii au spus: Patruzeci și șase de ani a fost templul acesta în construcție și tu îl vei ridica în trei zile?
tadaa yihuudiyaa vyaahaar. su. h, etasya mandirasa nirmmaa. nena. sa. tcatvaari. m"sad vatsaraa gataa. h, tva. m ki. m dinatrayamadhye tad utthaapayi. syasi?
21 Dar el le vorbea despre templul trupului său.
kintu sa nijadeharuupamandire kathaamimaa. m kathitavaan|
22 De aceea, când a înviat dintre morți, discipolii lui și-au amintit că le spusese aceasta; și au crezut scriptura și cuvântul pe care îl spusese Isus.
sa yadetaad. r"sa. m gaditavaan tacchi. syaa. h "sma"saanaat tadiiyotthaane sati sm. rtvaa dharmmagranthe yii"sunoktakathaayaa. m ca vya"svasi. su. h|
23 Dar când era în Ierusalim, la paște, la sărbătoare, mulți au crezut în numele lui, când vedeau miracolele pe care le făcea.
anantara. m nistaarotsavasya bhojyasamaye yiruu"saalam nagare tatkrutaa"scaryyakarmmaa. ni vilokya bahubhistasya naamani vi"svasita. m|
24 Dar Isus însuși nu li s-a încredințat, pentru că îi cunoștea pe toți,
kintu sa te. saa. m kare. su sva. m na samarpayat, yata. h sa sarvvaanavait|
25 Și nu a avut nevoie ca să îi aducă cineva mărturie despre om, fiindcă știa ce era în om.
sa maanave. su kasyacit pramaa. na. m naapek. sata yato manujaanaa. m madhye yadyadasti tattat sojaanaat|

< Ioan 2 >