< Ioan 2 >
1 Și a treia zi s-a făcut nuntă în Cana Galileii și mama lui Isus era acolo;
E no terceiro dia houve um casamento em Caná da Galileia; e a mãe de Jesus estava ali.
2 Și la nuntă a fost chemat și Isus și discipolii lui.
E também Jesus foi convidado com seus discípulos ao casamento.
3 Și când s-a terminat vinul, mama lui Isus i-a zis: Nu au vin.
E tendo faltado vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Isus i-a spus: Femeie, ce am a face cu tine? Nu mi-a venit încă timpul.
Jesus lhe disse: O que eu tenho contigo, mulher? A minha hora ainda não chegou.
5 Mama lui a spus servitorilor: Faceți orice vă va spune.
Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Și acolo erau puse șase vase de piatră, puse conform obiceiului de curățire al iudeilor, care conțineau două sau trei măsuri.
E estavam ali postos seis vasos de pedra, conforme à purificação dos judeus, em cada uma cabiam duas ou três metretas. )
7 Isus le-a spus: Umpleți vasele cu apă. Și le-au umplut până sus.
Disse-lhes Jesus: Enchei estes vasos com água. E encheram-nas até encima.
8 Și le-a spus: Scoateți acum și duceți-i conducătorului nunții. Și i-au dus.
E disse-lhes: Agora tirai, e a levai ao mestre de cerimônia. Então levaram.
9 Și conducătorul nunții, după ce a gustat apa făcută vin și neștiind de unde era, (dar servitorii, care au scos apa, știau), conducătorul nunții a chemat pe mire,
E quando o mestre de cerimônia experimentou a água feita vinho (sem saber de onde era, porém os serventes que haviam tirado a água sabiam), o mestre de cerimônia chamou o noivo,
10 Și i-a spus: Orice om pune întâi vin bun și după ce oamenii au băut bine, atunci pune pe cel mai puțin bun; dar tu ai ținut vinul bun până acum.
E disse-lhe: Todos põem primeiro o vinho bom, e quando [os convidados] já [estão] bêbados, então [se dá] o pior; [porém] tu guardaste o bom vinho até agora.
11 Acest început al miracolelor l-a făcut Isus în Cana Galileii; și și-a arătat gloria; și discipolii lui au crezut în el.
Este princípio de sinais Jesus fez em Caná da Galileia, e manifestou sua glória; e seus discípulos creram nele.
12 După aceasta, s-a coborât la Capernaum, el și mama lui și frații lui și discipolii lui; și au rămas acolo nu multe zile.
Depois disto desceu a Cafarnaum, ele e sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 Și paștele iudeilor era aproape și Isus a urcat la Ierusalim,
E estava perto a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Și a găsit în templu pe cei ce vindeau boi și oi și porumbei și pe schimbătorii de bani șezând jos;
E achou no Templo os que vendiam bois, ovelhas, e pombas, e os cambistas sentados.
15 Și, făcând un bici de frânghii, i-a scos pe toți afară din templu, și oile și boii, și a vărsat banii schimbătorilor și le-a răsturnat mesele,
E tendo feito um açoite com cordas, lançou todos para fora do Templo, assim como as ovelhas, e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou as mesas.
16 Și a spus celor ce vindeau porumbei: Luați acestea de aici, nu faceți din casa Tatălui meu o casă de comerț.
E aos que vendiam pombas, disse: Tirai isto daqui; e não torneis a casa de meu Pai uma casa de comércio!
17 Și discipolii lui și-au amintit că este scris: Zelul casei tale m-a mâncat.
E lembraram-se seus discípulos que está escrito: O zelo de tua casa me tem me devorado.
18 Atunci iudeii au răspuns și i-au zis: Ce semn ne arăți nouă, văzând că faci acestea?
Responderam pois os Judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras de que fazes estas coisas?
19 Isus a răspuns și le-a zis: Distrugeți templul acesta și în trei zile îl voi ridica.
Respondeu Jesus, e disse-lhes: Derrubai este Templo, e em três dias o levantarei.
20 Atunci iudeii au spus: Patruzeci și șase de ani a fost templul acesta în construcție și tu îl vei ridica în trei zile?
Os judeus, pois, disseram: [Durante] quarenta e seis anos este Templo foi edificado, e tu o levantarás tu em três dias?
21 Dar el le vorbea despre templul trupului său.
Porém ele falava do Templo de seu corpo.
22 De aceea, când a înviat dintre morți, discipolii lui și-au amintit că le spusese aceasta; și au crezut scriptura și cuvântul pe care îl spusese Isus.
Portanto, quando ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram que ele lhes tinha dito isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha [lhes] dito.
23 Dar când era în Ierusalim, la paște, la sărbătoare, mulți au crezut în numele lui, când vedeau miracolele pe care le făcea.
E estando ele em Jerusalém pela páscoa, na festa, muitos creram em seu nome, ao verem os sinais que ele fazia.
24 Dar Isus însuși nu li s-a încredințat, pentru că îi cunoștea pe toți,
Mas o mesmo Jesus a si mesmo não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 Și nu a avut nevoie ca să îi aducă cineva mărturie despre om, fiindcă știa ce era în om.
E não necessitava de que alguém [lhe] desse testemunho de ser humano algum, pois ele bem sabia o que havia no [interior do] ser humano.