< Ioan 2 >

1 Și a treia zi s-a făcut nuntă în Cana Galileii și mama lui Isus era acolo;
Et die tertia nuptiæ factæ sunt in Cana Galilææ, et erat mater Iesu ibi.
2 Și la nuntă a fost chemat și Isus și discipolii lui.
Vocatus est autem et Iesus, et discipuli eius ad nuptias.
3 Și când s-a terminat vinul, mama lui Isus i-a zis: Nu au vin.
Et deficiente vino, dicit mater Iesu ad eum: Vinum non habent.
4 Isus i-a spus: Femeie, ce am a face cu tine? Nu mi-a venit încă timpul.
Et dicit ei Iesus: Quid mihi, et tibi est, mulier? nondum venit hora mea.
5 Mama lui a spus servitorilor: Faceți orice vă va spune.
Dicit mater eius ministris: Quodcumque dixerit vobis, facite.
6 Și acolo erau puse șase vase de piatră, puse conform obiceiului de curățire al iudeilor, care conțineau două sau trei măsuri.
Erant autem ibi lapideæ hydriæ sex positæ secundum purificationem Iudæorum, capientes singulæ metretas binas vel ternas.
7 Isus le-a spus: Umpleți vasele cu apă. Și le-au umplut până sus.
Dicit eis Iesus: Implete hydrias aqua. Et impleverunt eas usque ad summum.
8 Și le-a spus: Scoateți acum și duceți-i conducătorului nunții. Și i-au dus.
Et dicit eis Iesus: Haurite nunc, et ferte architriclinio. Et tulerunt.
9 Și conducătorul nunții, după ce a gustat apa făcută vin și neștiind de unde era, (dar servitorii, care au scos apa, știau), conducătorul nunții a chemat pe mire,
Ut autem gustavit architriclinius aquam vinum factam, et non sciebat unde esset, ministri autem sciebant, qui hauserant aquam: vocat sponsum architriclinius,
10 Și i-a spus: Orice om pune întâi vin bun și după ce oamenii au băut bine, atunci pune pe cel mai puțin bun; dar tu ai ținut vinul bun până acum.
et dicit ei: Omnis homo primum bonum vinum ponit: et cum inebriati fuerint, tunc id, quod deterius est. Tu autem servasti bonum vinum usque adhuc.
11 Acest început al miracolelor l-a făcut Isus în Cana Galileii; și și-a arătat gloria; și discipolii lui au crezut în el.
Hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilææ: et manifestavit gloriam suam, et crediderunt in eum discipuli eius.
12 După aceasta, s-a coborât la Capernaum, el și mama lui și frații lui și discipolii lui; și au rămas acolo nu multe zile.
Post hoc descendit Capharnaum ipse, et mater eius, et fratres eius, et discipuli eius: et ibi manserunt non multis diebus.
13 Și paștele iudeilor era aproape și Isus a urcat la Ierusalim,
Et prope erat Pascha Iudæorum, et ascendit Iesus Ierosolymam:
14 Și a găsit în templu pe cei ce vindeau boi și oi și porumbei și pe schimbătorii de bani șezând jos;
et invenit in templo vendentes boves, et oves, et columbas, et numularios sedentes.
15 Și, făcând un bici de frânghii, i-a scos pe toți afară din templu, și oile și boii, și a vărsat banii schimbătorilor și le-a răsturnat mesele,
Et cum fecisset quasi flagellum de funiculis, omnes eiecit de templo, oves quoque, et boves, et numulariorum effudit æs, et mensas subvertit.
16 Și a spus celor ce vindeau porumbei: Luați acestea de aici, nu faceți din casa Tatălui meu o casă de comerț.
Et his, qui columbas vendebant, dixit: Auferte ista hinc, et nolite facere domum patris mei, domum negotiationis.
17 Și discipolii lui și-au amintit că este scris: Zelul casei tale m-a mâncat.
Recordati sunt vero discipuli eius quia scriptum est: Zelus domus tuæ comedit me.
18 Atunci iudeii au răspuns și i-au zis: Ce semn ne arăți nouă, văzând că faci acestea?
Responderunt ergo Iudæi, et dixerunt ei: Quod signum ostendis nobis quia hæc facis?
19 Isus a răspuns și le-a zis: Distrugeți templul acesta și în trei zile îl voi ridica.
Respondit Iesus, et dixit eis: Solvite templum hoc, et in tribus diebus excitabo illud.
20 Atunci iudeii au spus: Patruzeci și șase de ani a fost templul acesta în construcție și tu îl vei ridica în trei zile?
Dixerunt ergo Iudæi: Quadraginta et sex annis ædificatum est templum hoc, et tu in tribus diebus excitabis illud?
21 Dar el le vorbea despre templul trupului său.
Ille autem dicebat de templo corporis sui.
22 De aceea, când a înviat dintre morți, discipolii lui și-au amintit că le spusese aceasta; și au crezut scriptura și cuvântul pe care îl spusese Isus.
Cum ergo resurrexisset a mortuis, recordati sunt discipuli eius, quia hoc dicebat, et crediderunt scripturæ, et sermoni, quem dixit Iesus.
23 Dar când era în Ierusalim, la paște, la sărbătoare, mulți au crezut în numele lui, când vedeau miracolele pe care le făcea.
Cum autem esset Ierosolymis in pascha in die festo, multi crediderunt in nomine eius, videntes signa eius, quæ faciebat.
24 Dar Isus însuși nu li s-a încredințat, pentru că îi cunoștea pe toți,
Ipse autem Iesus non credebat semetipsum eis, eo quod ipse nosset omnes,
25 Și nu a avut nevoie ca să îi aducă cineva mărturie despre om, fiindcă știa ce era în om.
et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine: ipse enim sciebat quid esset in homine.

< Ioan 2 >