< Ioan 2 >
1 Și a treia zi s-a făcut nuntă în Cana Galileii și mama lui Isus era acolo;
And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
2 Și la nuntă a fost chemat și Isus și discipolii lui.
And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
3 Și când s-a terminat vinul, mama lui Isus i-a zis: Nu au vin.
And when they wanted wine, the mother of Jesus says to him, They have no wine.
4 Isus i-a spus: Femeie, ce am a face cu tine? Nu mi-a venit încă timpul.
Jesus says to her, Woman, what have I to do with you? my hour is not yet come.
5 Mama lui a spus servitorilor: Faceți orice vă va spune.
His mother says to the servants, Whatever he said to you, do it.
6 Și acolo erau puse șase vase de piatră, puse conform obiceiului de curățire al iudeilor, care conțineau două sau trei măsuri.
And there were set there six water pots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
7 Isus le-a spus: Umpleți vasele cu apă. Și le-au umplut până sus.
Jesus says to them, Fill the water pots with water. And they filled them up to the brim.
8 Și le-a spus: Scoateți acum și duceți-i conducătorului nunții. Și i-au dus.
And he says to them, Draw out now, and bear to the governor of the feast. And they bore it.
9 Și conducătorul nunții, după ce a gustat apa făcută vin și neștiind de unde era, (dar servitorii, care au scos apa, știau), conducătorul nunții a chemat pe mire,
When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not from where it was: (but the servants which drew the water knew; ) the governor of the feast called the bridegroom,
10 Și i-a spus: Orice om pune întâi vin bun și după ce oamenii au băut bine, atunci pune pe cel mai puțin bun; dar tu ai ținut vinul bun până acum.
And says to him, Every man at the beginning does set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but you have kept the good wine until now.
11 Acest început al miracolelor l-a făcut Isus în Cana Galileii; și și-a arătat gloria; și discipolii lui au crezut în el.
This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
12 După aceasta, s-a coborât la Capernaum, el și mama lui și frații lui și discipolii lui; și au rămas acolo nu multe zile.
After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brothers, and his disciples: and they continued there not many days.
13 Și paștele iudeilor era aproape și Isus a urcat la Ierusalim,
And the Jews’ passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
14 Și a găsit în templu pe cei ce vindeau boi și oi și porumbei și pe schimbătorii de bani șezând jos;
And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
15 Și, făcând un bici de frânghii, i-a scos pe toți afară din templu, și oile și boii, și a vărsat banii schimbătorilor și le-a răsturnat mesele,
And when he had made a whip of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers’ money, and overthrew the tables;
16 Și a spus celor ce vindeau porumbei: Luați acestea de aici, nu faceți din casa Tatălui meu o casă de comerț.
And said to them that sold doves, Take these things hence; make not my Father’s house an house of merchandise.
17 Și discipolii lui și-au amintit că este scris: Zelul casei tale m-a mâncat.
And his disciples remembered that it was written, The zeal of your house has eaten me up.
18 Atunci iudeii au răspuns și i-au zis: Ce semn ne arăți nouă, văzând că faci acestea?
Then answered the Jews and said to him, What sign show you to us, seeing that you do these things?
19 Isus a răspuns și le-a zis: Distrugeți templul acesta și în trei zile îl voi ridica.
Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20 Atunci iudeii au spus: Patruzeci și șase de ani a fost templul acesta în construcție și tu îl vei ridica în trei zile?
Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and will you raise it up in three days?
21 Dar el le vorbea despre templul trupului său.
But he spoke of the temple of his body.
22 De aceea, când a înviat dintre morți, discipolii lui și-au amintit că le spusese aceasta; și au crezut scriptura și cuvântul pe care îl spusese Isus.
When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this to them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
23 Dar când era în Ierusalim, la paște, la sărbătoare, mulți au crezut în numele lui, când vedeau miracolele pe care le făcea.
Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
24 Dar Isus însuși nu li s-a încredințat, pentru că îi cunoștea pe toți,
But Jesus did not commit himself to them, because he knew all men,
25 Și nu a avut nevoie ca să îi aducă cineva mărturie despre om, fiindcă știa ce era în om.
And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.