< Ioan 2 >

1 Și a treia zi s-a făcut nuntă în Cana Galileii și mama lui Isus era acolo;
On the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
2 Și la nuntă a fost chemat și Isus și discipolii lui.
and Jesus and His disciples were invited to the marriage.
3 Și când s-a terminat vinul, mama lui Isus i-a zis: Nu au vin.
And they had no wine, because the wine of the marriage was exhausted. Then the mother of Jesus says to Him, There is no wine.
4 Isus i-a spus: Femeie, ce am a face cu tine? Nu mi-a venit încă timpul.
And Jesus says to her, What is that to me and to thee? O woman, my hour is not yet come.
5 Mama lui a spus servitorilor: Faceți orice vă va spune.
His mother says to the servants, Do whatsoever He may say to you.
6 Și acolo erau puse șase vase de piatră, puse conform obiceiului de curățire al iudeilor, care conțineau două sau trei măsuri.
And there were six waterpots of stone sitting there according to the purification of the Jews, containing about two or three firkins. Jesus says to them,
7 Isus le-a spus: Umpleți vasele cu apă. Și le-au umplut până sus.
Fill the waterpots with water. They filled them to the brim.
8 Și le-a spus: Scoateți acum și duceți-i conducătorului nunții. Și i-au dus.
And He says to them, Now draw out and carry to the chief ruler of the feast,
9 Și conducătorul nunții, după ce a gustat apa făcută vin și neștiind de unde era, (dar servitorii, care au scos apa, știau), conducătorul nunții a chemat pe mire,
and they brought it to him. And when the ruler of the feast tasted the water, having been made wine, and did not know whence it is (but the servants having drawn the water knew), the ruler calls the groom,
10 Și i-a spus: Orice om pune întâi vin bun și după ce oamenii au băut bine, atunci pune pe cel mai puțin bun; dar tu ai ținut vinul bun până acum.
and says to him, Every man first sets forth the good wine; and when they have drunk freely, the inferior: but thou hast kept the good wine until now.
11 Acest început al miracolelor l-a făcut Isus în Cana Galileii; și și-a arătat gloria; și discipolii lui au crezut în el.
Jesus did this, the beginning of miracles, in Cana of Galilee, and manifested His glory; and His disciples believed on Him.
12 După aceasta, s-a coborât la Capernaum, el și mama lui și frații lui și discipolii lui; și au rămas acolo nu multe zile.
After this He and His mother, and His brothers and His disciples went down into Capernaum, and abode there not many days.
13 Și paștele iudeilor era aproape și Isus a urcat la Ierusalim,
And the passover of the Jews were nigh, and Jesus went up to Jerusalem.
14 Și a găsit în templu pe cei ce vindeau boi și oi și porumbei și pe schimbătorii de bani șezând jos;
And He found in the temple those selling oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting:
15 Și, făcând un bici de frânghii, i-a scos pe toți afară din templu, și oile și boii, și a vărsat banii schimbătorilor și le-a răsturnat mesele,
and having made a scourge of cords, He cast all out of the temple, both the sheep and the oxen, and poured out the money of the exchangers, and over-turned the tables.
16 Și a spus celor ce vindeau porumbei: Luați acestea de aici, nu faceți din casa Tatălui meu o casă de comerț.
And He said to those selling doves; Take these things hence, make not the house of my Father a house of merchandise.
17 Și discipolii lui și-au amintit că este scris: Zelul casei tale m-a mâncat.
And His disciples remembered that it is written, The zeal of thy house doth eat me up.
18 Atunci iudeii au răspuns și i-au zis: Ce semn ne arăți nouă, văzând că faci acestea?
Then the Jews responded and said to Him, What sign do you show us, because you do these things?
19 Isus a răspuns și le-a zis: Distrugeți templul acesta și în trei zile îl voi ridica.
Jesus responded and said to them, Destroy this temple, and in three days I will rear it up.
20 Atunci iudeii au spus: Patruzeci și șase de ani a fost templul acesta în construcție și tu îl vei ridica în trei zile?
Then the Jews said, Forty and six years was this temple being built, and wilt thou rear it up in three days?
21 Dar el le vorbea despre templul trupului său.
But He spoke concerning the temple of His body.
22 De aceea, când a înviat dintre morți, discipolii lui și-au amintit că le spusese aceasta; și au crezut scriptura și cuvântul pe care îl spusese Isus.
Then when He arose from the dead, His disciples remembered that He said these things, and believed the Scripture and words which Jesus spoke.
23 Dar când era în Ierusalim, la paște, la sărbătoare, mulți au crezut în numele lui, când vedeau miracolele pe care le făcea.
And when He was in Jerusalem at the feast, during the passover, many believed on His name, seeing His miracles which He was doing;
24 Dar Isus însuși nu li s-a încredințat, pentru că îi cunoștea pe toți,
and Jesus did not intrust Himself to them because He knows all men,
25 Și nu a avut nevoie ca să îi aducă cineva mărturie despre om, fiindcă știa ce era în om.
and because He had no need that any one should witness concerning man; because He was knowing what was in man.

< Ioan 2 >