< Ioan 2 >

1 Și a treia zi s-a făcut nuntă în Cana Galileii și mama lui Isus era acolo;
On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there,
2 Și la nuntă a fost chemat și Isus și discipolii lui.
and Jesus and His disciples had also been invited to the wedding.
3 Și când s-a terminat vinul, mama lui Isus i-a zis: Nu au vin.
When the wine ran out, Jesus’ mother said to Him, “They have no more wine.”
4 Isus i-a spus: Femeie, ce am a face cu tine? Nu mi-a venit încă timpul.
“Woman, why does this concern us?” Jesus replied. “My hour has not yet come.”
5 Mama lui a spus servitorilor: Faceți orice vă va spune.
His mother said to the servants, “Do whatever He tells you.”
6 Și acolo erau puse șase vase de piatră, puse conform obiceiului de curățire al iudeilor, care conțineau două sau trei măsuri.
Now six stone water jars had been set there for the Jewish rites of purification. Each could hold from twenty to thirty gallons.
7 Isus le-a spus: Umpleți vasele cu apă. Și le-au umplut până sus.
Jesus told the servants, “Fill the jars with water.” So they filled them to the brim.
8 Și le-a spus: Scoateți acum și duceți-i conducătorului nunții. Și i-au dus.
“Now draw some out,” He said, “and take it to the master of the banquet.” They did so,
9 Și conducătorul nunții, după ce a gustat apa făcută vin și neștiind de unde era, (dar servitorii, care au scos apa, știau), conducătorul nunții a chemat pe mire,
and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He did not know where it was from, but the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside
10 Și i-a spus: Orice om pune întâi vin bun și după ce oamenii au băut bine, atunci pune pe cel mai puțin bun; dar tu ai ținut vinul bun până acum.
and said, “Everyone serves the fine wine first, and then the cheap wine after the guests are drunk. But you have saved the fine wine until now!”
11 Acest început al miracolelor l-a făcut Isus în Cana Galileii; și și-a arătat gloria; și discipolii lui au crezut în el.
Jesus performed this, the first of His signs, at Cana in Galilee. He thus revealed His glory, and His disciples believed in Him.
12 După aceasta, s-a coborât la Capernaum, el și mama lui și frații lui și discipolii lui; și au rămas acolo nu multe zile.
After this, He went down to Capernaum with His mother and brothers and His disciples, and they stayed there a few days.
13 Și paștele iudeilor era aproape și Isus a urcat la Ierusalim,
When the Jewish Passover was near, Jesus went up to Jerusalem.
14 Și a găsit în templu pe cei ce vindeau boi și oi și porumbei și pe schimbătorii de bani șezând jos;
In the temple courts He found men selling cattle, sheep, and doves, and money changers seated at their tables.
15 Și, făcând un bici de frânghii, i-a scos pe toți afară din templu, și oile și boii, și a vărsat banii schimbătorilor și le-a răsturnat mesele,
So He made a whip out of cords and drove all from the temple courts, both sheep and cattle. He poured out the coins of the money changers and overturned their tables.
16 Și a spus celor ce vindeau porumbei: Luați acestea de aici, nu faceți din casa Tatălui meu o casă de comerț.
To those selling doves He said, “Get these out of here! How dare you turn My Father’s house into a marketplace!”
17 Și discipolii lui și-au amintit că este scris: Zelul casei tale m-a mâncat.
His disciples remembered that it is written: “Zeal for Your house will consume Me.”
18 Atunci iudeii au răspuns și i-au zis: Ce semn ne arăți nouă, văzând că faci acestea?
On account of this, the Jews demanded, “What sign can You show us to prove Your authority to do these things?”
19 Isus a răspuns și le-a zis: Distrugeți templul acesta și în trei zile îl voi ridica.
Jesus answered, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up again.”
20 Atunci iudeii au spus: Patruzeci și șase de ani a fost templul acesta în construcție și tu îl vei ridica în trei zile?
“This temple took forty-six years to build,” the Jews replied, “and You are going to raise it up in three days?”
21 Dar el le vorbea despre templul trupului său.
But Jesus was speaking about the temple of His body.
22 De aceea, când a înviat dintre morți, discipolii lui și-au amintit că le spusese aceasta; și au crezut scriptura și cuvântul pe care îl spusese Isus.
After He was raised from the dead, His disciples remembered that He had said this. Then they believed the Scripture and the word that Jesus had spoken.
23 Dar când era în Ierusalim, la paște, la sărbătoare, mulți au crezut în numele lui, când vedeau miracolele pe care le făcea.
While He was in Jerusalem at the Passover Feast, many people saw the signs He was doing and believed in His name.
24 Dar Isus însuși nu li s-a încredințat, pentru că îi cunoștea pe toți,
But Jesus did not entrust Himself to them, for He knew them all.
25 Și nu a avut nevoie ca să îi aducă cineva mărturie despre om, fiindcă știa ce era în om.
He did not need any testimony about man, for He knew what was in a man.

< Ioan 2 >