< Ioan 2 >

1 Și a treia zi s-a făcut nuntă în Cana Galileii și mama lui Isus era acolo;
And on the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there.
2 Și la nuntă a fost chemat și Isus și discipolii lui.
And both Jesus and his disciples were invited to the marriage.
3 Și când s-a terminat vinul, mama lui Isus i-a zis: Nu au vin.
And the wine having failed, the mother of Jesus said to him: They have no wine.
4 Isus i-a spus: Femeie, ce am a face cu tine? Nu mi-a venit încă timpul.
Jesus said to her: Woman, what have I to do with you? my hour has not yet come.
5 Mama lui a spus servitorilor: Faceți orice vă va spune.
His mother said to the servants: Whatever he says to you, do.
6 Și acolo erau puse șase vase de piatră, puse conform obiceiului de curățire al iudeilor, care conțineau două sau trei măsuri.
Now, according to the Jewish custom of purifying, six water-pots of stone had been set there, containing each two or three baths.
7 Isus le-a spus: Umpleți vasele cu apă. Și le-au umplut până sus.
Jesus said to them: Fill the water-pots with water. And they filled them to the brim.
8 Și le-a spus: Scoateți acum și duceți-i conducătorului nunții. Și i-au dus.
And he said to them: Draw out now, and carry it to the governor of the feast. And they carried it.
9 Și conducătorul nunții, după ce a gustat apa făcută vin și neștiind de unde era, (dar servitorii, care au scos apa, știau), conducătorul nunții a chemat pe mire,
When the governor of the feast had tasted the water that had been made wine, (and he knew not whence it was, but the servants that had drawn the water knew, ) the governor of the feast called the bridegroom, and said to him:
10 Și i-a spus: Orice om pune întâi vin bun și după ce oamenii au băut bine, atunci pune pe cel mai puțin bun; dar tu ai ținut vinul bun până acum.
Every man sets out the good wine first, and when they have drunk freely, then that which is inferior; but you have kept the good wino till now.
11 Acest început al miracolelor l-a făcut Isus în Cana Galileii; și și-a arătat gloria; și discipolii lui au crezut în el.
This beginning of signs Jesus made in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
12 După aceasta, s-a coborât la Capernaum, el și mama lui și frații lui și discipolii lui; și au rămas acolo nu multe zile.
After this he went down to Capernaum, he and his mother and his brothers and his disciples. And they continued there not many days.
13 Și paștele iudeilor era aproape și Isus a urcat la Ierusalim,
And the passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
14 Și a găsit în templu pe cei ce vindeau boi și oi și porumbei și pe schimbătorii de bani șezând jos;
And he found in the temple those who were selling oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting.
15 Și, făcând un bici de frânghii, i-a scos pe toți afară din templu, și oile și boii, și a vărsat banii schimbătorilor și le-a răsturnat mesele,
And when he had made a whip of cords, he drove them all out of the temple, the sheep also, and the oxen, and he poured out the money of the money-changers, and overthrew their tables;
16 Și a spus celor ce vindeau porumbei: Luați acestea de aici, nu faceți din casa Tatălui meu o casă de comerț.
and said to those who sold doves: Take these things hence; make not my Father’s house a house of merchandise.
17 Și discipolii lui și-au amintit că este scris: Zelul casei tale m-a mâncat.
And his disciples remembered that it was written, Zeal for thy house has eaten me up.
18 Atunci iudeii au răspuns și i-au zis: Ce semn ne arăți nouă, văzând că faci acestea?
Then answered the Jews and said to him: What sign do you show us, seeing that you do these things?
19 Isus a răspuns și le-a zis: Distrugeți templul acesta și în trei zile îl voi ridica.
Jesus answered and said to them: Destroy this temple, and I will raise it up in three days.
20 Atunci iudeii au spus: Patruzeci și șase de ani a fost templul acesta în construcție și tu îl vei ridica în trei zile?
Then the Jews said to him: Forty and six years was this temple in building, and will you rebuild it in three days?
21 Dar el le vorbea despre templul trupului său.
But he spoke of the temple of his body.
22 De aceea, când a înviat dintre morți, discipolii lui și-au amintit că le spusese aceasta; și au crezut scriptura și cuvântul pe care îl spusese Isus.
When, therefore, he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this. And they believed the scripture, and the word that Jesus had spoken.
23 Dar când era în Ierusalim, la paște, la sărbătoare, mulți au crezut în numele lui, când vedeau miracolele pe care le făcea.
And while he was in Jerusalem, during the feast of passover, many believed on his name, because they saw the signs that he did.
24 Dar Isus însuși nu li s-a încredințat, pentru că îi cunoștea pe toți,
But Jesus did not trust himself to them, because he knew all men,
25 Și nu a avut nevoie ca să îi aducă cineva mărturie despre om, fiindcă știa ce era în om.
and had no need that any one should testify of man, for he himself knew what was in man.

< Ioan 2 >