< Ioan 10 >
1 Adevărat, adevărat vă spun: Cel care nu intră pe ușă în staulul oilor, ci se cațără pe altă parte, acela este hoț și tâlhar.
“Truly, truly, I tell you, whoever does not enter the sheepfold by the gate, but climbs in some other way, is a thief and a robber.
2 Dar cel care intră pe ușă este păstorul oilor.
But the one who enters by the gate is the shepherd of the sheep.
3 Portarul îi deschide și oile aud vocea lui; iar el își cheamă oile pe nume și le conduce afară.
The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen for his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
4 Și după ce își scoate oile, merge înaintea lor și oile îl urmează, pentru că ele îi cunosc vocea.
When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.
5 Și nu vor urma nicidecum un străin, ci vor fugi de el, pentru că nu cunosc vocea străinilor.
But they will never follow a stranger; in fact, they will flee from him because they do not recognize his voice.”
6 Isus le-a spus această parabolă, dar ei nu au înțeles cele ce le vorbea.
Jesus spoke to them using this illustration, but they did not understand what He was telling them.
7 Atunci Isus le-a spus din nou: Adevărat, adevărat vă spun: Eu sunt ușa oilor.
So He said to them again, “Truly, truly, I tell you, I am the gate for the sheep.
8 Toți cei ce au venit înainte de mine, sunt hoți și tâlhari; dar oile nu i-au ascultat.
All who came before Me were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
9 Eu sunt ușa; dacă intră cineva prin mine va fi salvat și va intra și va ieși și va găsi pășune.
I am the gate. If anyone enters through Me, he will be saved. He will come in and go out and find pasture.
10 Hoțul nu vine decât pentru a fura și a ucide și a nimici. Eu am venit ca ele să aibă viață și să o aibă din abundență.
The thief comes only to steal and kill and destroy. I have come that they may have life, and have it in all its fullness.
11 Eu sunt păstorul cel bun; păstorul cel bun își dă viața pentru oi.
I am the good shepherd. The good shepherd lays down His life for the sheep.
12 Dar cel angajat și care nu este păstor, ale cărui oi nu sunt ale lui, vede lupul venind și lasă oile și fuge; și lupul le apucă și risipește oile.
The hired hand is not the shepherd, and the sheep are not his own. When he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf pounces on them and scatters the flock.
13 Cel angajat fuge, pentru că este angajat și nu îi pasă de oi.
The man runs away because he is a hired servant and is unconcerned for the sheep.
14 Eu sunt păstorul cel bun și le cunosc pe ale mele și sunt cunoscut de ale mele.
I am the good shepherd. I know My sheep and My sheep know Me,
15 Așa cum mă cunoaște Tatăl, tot așa îl cunosc și eu pe Tatăl; și îmi dau viața pentru oi.
just as the Father knows Me and I know the Father. And I lay down My life for the sheep.
16 Mai am și alte oi, care nu sunt din acest staul; și pe acelea trebuie să le aduc, și ele vor auzi vocea mea; și va fi un [singur] staul și un [singur] păstor.
I have other sheep that are not of this fold. I must bring them in as well, and they will listen to My voice. Then there will be one flock and one shepherd.
17 Din această cauză Tatăl mă iubește, pentru că eu îmi dau viața, ca iarăși să o iau.
The reason the Father loves Me is that I lay down My life in order to take it up again.
18 Nimeni nu o ia de la mine, ci eu o dau de la mine. Am putere să o dau și am putere să o iau din nou. Această poruncă am primit-o de la Tatăl meu.
No one takes it from Me, but I lay it down of My own accord. I have authority to lay it down and authority to take it up again. This charge I have received from My Father.”
19 De aceea din cauza acestor cuvinte din nou a fost dezbinare între iudei.
Again there was division among the Jews because of Jesus’ message.
20 Și mulți dintre ei au spus: Are drac și este nebun; de ce îl ascultați?
Many of them said, “He is demon-possessed and insane. Why would you listen to Him?”
21 Alții au spus: Acestea nu sunt cuvintele unuia care are drac. Poate un drac să deschidă ochii orbilor?
But others replied, “These are not the words of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
22 Și la Ierusalim era sărbătoarea dedicării și era iarnă.
At that time the Feast of Dedication took place in Jerusalem. It was winter,
23 Și Isus se plimba prin templu, în porticul lui Solomon.
and Jesus was walking in the temple courts in Solomon’s Colonnade.
24 Atunci iudeii l-au înconjurat și i-au spus: Până când ne faci să ne îndoim? Dacă tu ești Cristosul, spune-ne pe față.
So the Jews gathered around Him and demanded, “How long will You keep us in suspense? If You are the Christ, tell us plainly.”
25 Isus le-a răspuns: V-am zis și nu ați crezut; faptele pe care le fac eu în numele Tatălui meu, ele aduc mărturie despre mine.
“I already told you,” Jesus replied, “but you did not believe. The works I do in My Father’s name testify on My behalf.
26 Dar voi nu credeți, fiindcă nu sunteți dintre oile mele, după cum v-am spus.
But because you are not My sheep, you refuse to believe.
27 Oile mele aud vocea mea și eu le cunosc și ele mă urmează;
My sheep listen to My voice; I know them, and they follow Me.
28 Și eu le dau viață eternă; și nicidecum nu vor pieri niciodată și nimeni nu le va smulge din mâna mea. (aiōn , aiōnios )
I give them eternal life, and they will never perish. No one can snatch them out of My hand. (aiōn , aiōnios )
29 Tatăl meu, care mi le-a dat, este mai mare decât toți; și nimeni nu le poate smulge din mâna Tatălui meu.
My Father who has given them to Me is greater than all. No one can snatch them out of My Father’s hand.
30 Eu și Tatăl una suntem.
I and the Father are one.”
31 Atunci iudeii au luat din nou pietre ca să îl ucidă cu pietre.
At this, the Jews again picked up stones to stone Him.
32 Isus le-a răspuns: V-am arătat multe fapte bune de la Tatăl meu; pentru care din aceste fapte mă ucideți cu pietre?
But Jesus responded, “I have shown you many good works from the Father. For which of these do you stone Me?”
33 Iudeii i-au răspuns, zicând: Nu pentru o lucrare bună te ucidem cu pietre, ci pentru blasfemie și pentru că tu, fiind om, te faci pe tine însuți Dumnezeu.
“We are not stoning You for any good work,” said the Jews, “but for blasphemy, because You, who are a man, declare Yourself to be God.”
34 Isus le-a răspuns: Nu este scris în legea voastră: Eu am spus: Sunteți dumnezei?
Jesus replied, “Is it not written in your Law: ‘I have said you are gods’?
35 Dacă i-a numit dumnezei pe cei la care a venit cuvântul lui Dumnezeu și scriptura nu poate fi desființată,
If he called them gods to whom the word of God came—and the Scripture cannot be broken—
36 Voi spuneți despre acela pe care Tatăl l-a sfințit și l-a trimis în lume: Tu blasfemiezi, pentru că am spus: Sunt Fiul lui Dumnezeu?
then what about the One whom the Father sanctified and sent into the world? How then can you accuse Me of blasphemy for stating that I am the Son of God?
37 Dacă nu fac faptele Tatălui meu, să nu mă credeți.
If I am not doing the works of My Father, then do not believe Me.
38 Dar dacă le fac, chiar dacă nu mă credeți, credeți faptele ca să știți și să credeți că Tatăl este în mine și eu în el.
But if I am doing them, even though you do not believe Me, believe the works themselves, so that you may know and understand that the Father is in Me, and I am in the Father.”
39 De aceea căutau din nou să îl prindă, dar el a scăpat din mâna lor.
At this, they tried again to seize Him, but He escaped their grasp.
40 Și s-a dus iarăși dincolo de Iordan, în locul unde boteza Ioan la început; și a rămas acolo.
Then Jesus went back across the Jordan to the place where John had first been baptizing, and He stayed there.
41 Și mulți au venit la el și au spus: Ioan într-adevăr nu a făcut niciun miracol, dar tot ce a spus Ioan despre omul acesta, era adevărat.
Many came to Him and said, “Although John never performed a sign, everything he said about this man was true.”
42 Și acolo mulți au crezut în el.
And many in that place believed in Jesus.