< Iov 9 >
1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
A Hiob odpowiedział:
2 Cu adevărat știu că așa este, dar cum ar fi un om drept cu Dumnezeu?
Doprawdy, wiem, że tak [jest]. Lecz jak człowiek miałby być usprawiedliwiony przed Bogiem?
3 Dacă se va certa cu el, nu îi poate răspunde una dintr-o mie.
Gdyby chciał się z nim spierać, nie odpowie mu ani raz na tysiąc.
4 El este înțelept în inimă și puternic în tărie; cine a prosperat împietrindu-se împotriva lui?
Ma on mądre serce i potężną siłę. Kto mu się sprzeciwił i powodziło mu się?
5 Care mută munții și ei nu știu, care îi răstoarnă în mânia sa.
On przenosi góry, a [ludzie] nie zauważają, przewraca je w swoim gniewie.
6 Care clatină pământul din locul lui și stâlpii săi se cutremură.
On wstrząsa ziemią z jej miejsca i trzęsą się jej filary.
7 Care poruncește soarelui iar el nu răsare; și sigilează stelele.
On rozkaże słońcu i ono nie wschodzi, zamyka też gwiazdy pieczęcią.
8 Care singur întinde cerurile și calcă pe valurile mării.
On sam rozciąga niebiosa i kroczy po falach morza.
9 Care face Ursa, Orionul și Pleiadele și încăperile sudului.
On stworzył Niedźwiedzicę, Oriona, Plejady i gwiazdozbiory południa.
10 Care face lucruri mari, peste putință a fi socotite, da, și minuni fără număr.
On czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cuda, których zliczyć nie można.
11 Iată, el merge pe lângă mine și eu nu îl văd; trece de asemenea pe lângă mine, dar nu îl percep.
Oto przechodzi obok mnie, a nie widzę go; mija mnie, a ja go nie dostrzegam.
12 Iată, el ia, cine îl poate împiedica? Cine îi va spune: Ce faci?
Oto gdy zabiera, któż go powstrzyma? Któż mu powie: Co czynisz?
13 Dacă Dumnezeu nu își va retrage mânia, ajutoarele mândre se încovoaie sub el.
Gdyby Bóg nie odwrócił swego gniewu, zuchwali pomocnicy upadliby pod nim.
14 Cu cât mai puțin să îi răspund și să îmi aleg cuvintele [să mă judec] cu el?
Jakże ja mu odpowiem? [Jakie] słowa wybiorę, aby się z nim spierać?
15 Căruia, deși am fost drept, totuși nu i-aș răspunde, ci aș face cerere către judecătorul meu.
Choćbym był sprawiedliwy, nie odpowiedziałbym mu, lecz błagałbym swojego sędziego.
16 Dacă l-aș fi chemat, iar el mi-ar fi răspuns, totuși nu aș crede că a dat ascultare vocii mele.
Choćbym go wzywał, a on by się odezwał, jeszcze nie uwierzyłbym, że mnie wysłuchał;
17 Căci mă frânge cu o furtună și îmi înmulțește rănile fără motiv.
Kruszy mnie bowiem burzą i pomnaża moje rany bez powodu.
18 Nu îmi va permite să îmi trag suflarea, ci mă umple cu amărăciune.
Nie pozwala mi odetchnąć, raczej napełnia mnie goryczą.
19 Dacă vorbesc despre putere, iată, el este puternic; și despre judecată, cine îmi va rândui un timp să pledez?
Jeśli [chodzi] o siłę, oto jest potężny, a jeśli chodzi o sąd, któż mnie przed nim przyprowadzi?
20 Dacă mă declar drept, propria mea gură mă va condamna; dacă spun: Sunt desăvârșit, aceasta mă va dovedi de asemenea pervers.
Jeśli się usprawiedliwię, moje usta mnie potępią. Jeśli powiem, że jestem doskonały, to one wykażą, że jestem przewrotny.
21 Chiar dacă eu aș fi desăvârșit, totuși nu mi-aș cunoaște sufletul, mi-aș disprețui viața.
Choćbym był doskonały, przecież nie znałbym swojej duszy; gardziłbym swoim życiem.
22 Acesta este un lucru, de aceea l-am spus: El nimicește pe cel desăvârșit și pe cel stricat.
Jedno jest [pewne], dlatego powiedziałem: On niszczy [zarówno] doskonałego, [jak] i niegodziwego;
23 Dacă biciul ucide dintr-odată, el va râde la încercarea celui nevinovat.
Jeśli bicz nagle zabija, śmieje się on z doświadczenia niewinnych.
24 Pământul este dat în mâna celor stricați; el acoperă fețele judecătorilor acestuia; dacă nu, unde și cine este el?
Ziemia została wydana w ręce niegodziwego. On zakrywa oblicze sędziów. A jeśli nie on, któż [to czyni]?
25 Acum zilele mele sunt mai iuți decât un alergător; ele zboară și nu văd nimic bun.
Ale moje dni są szybsze niż goniec, uciekły i nie widziały nic dobrego.
26 Au trecut precum corăbiile iuți, precum acvila care se grăbește la pradă.
Przeminęły jak szybkie łodzie, jak orzeł, który rzuca się na żer.
27 Dacă spun: Voi uita plângerea mea, îmi voi părăsi întristarea și mă voi mângâia;
Jeśli powiem: Zapomnę o swojej skardze, zaniecham swego gniewu i pocieszę się;
28 Mi-e teamă de toate întristările mele, știu că nu mă vei considera nevinovat.
Wtedy przerażają mnie wszystkie moje cierpienia, bo wiem, że nie uznasz mnie za niewinnego.
29 Dacă sunt stricat, de ce muncesc în zadar?
Jeśli jestem niegodziwy, to czemu trudzę się na próżno?
30 Dacă mă spăl cu apă din zăpadă și îmi curăț mâinile ca niciodată,
Choćbym się umył wodą ze śniegu i oczyścił mydłem swoje ręce;
31 Totuși mă vei scufunda în șanț și propriile mele haine mă vor detesta.
Ty i tak zanurzysz mnie w dole i moje szaty będą się mną brzydzić.
32 Pentru că nu este om cum sunt eu, ca să îi răspund și să venim împreună la judecată.
On bowiem nie jest człowiekiem jak ja, abym śmiał mu odpowiedzieć i abyśmy razem stanęli przed sądem.
33 Între noi nu este arbitru, să își pună mâna peste amândoi.
Nie ma między nami rozjemcy, który mógłby położyć rękę na nas obu.
34 Să își ia toiagul de la mine și să nu mă îngrozească spaima lui;
Niech tylko zdejmie ze mnie swoją rózgę, a jego groza niech mnie już nie przeraża;
35 Atunci aș vorbi și nu m-aș teme de el; dar nu este așa cu mine.
Wtedy będę mówił i nie będę się go bać; ale tak nie jest ze mną.