< Iov 9 >
1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
I odpowiedział Ijob, a rzekł:
2 Cu adevărat știu că așa este, dar cum ar fi un om drept cu Dumnezeu?
Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?
3 Dacă se va certa cu el, nu îi poate răspunde una dintr-o mie.
Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
4 El este înțelept în inimă și puternic în tărie; cine a prosperat împietrindu-se împotriva lui?
Mądry jest sercem, i mocny siłą; któż użył pokoju, stawiwszy się mu upornie?
5 Care mută munții și ei nu știu, care îi răstoarnă în mânia sa.
On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym.
6 Care clatină pământul din locul lui și stâlpii săi se cutremură.
On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się.
7 Care poruncește soarelui iar el nu răsare; și sigilează stelele.
Gdy on zakaże słońcu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.
8 Care singur întinde cerurile și calcă pe valurile mării.
On sam rozpościera niebiosa, i depcze po wałach morskich.
9 Care face Ursa, Orionul și Pleiadele și încăperile sudului.
On sprawił wóz niebieski z gwiazd, Oryjona i Hyjady, i inne gwiazdy skryte na południe.
10 Care face lucruri mari, peste putință a fi socotite, da, și minuni fără număr.
On czyni rzeczy wielkie, a niewybadane i dziwne, którym niemasz liczby.
11 Iată, el merge pe lângă mine și eu nu îl văd; trece de asemenea pe lângă mine, dar nu îl percep.
Oto, idzieli mimo mię, nie widzę go; a przychodzili, nie baczę go.
12 Iată, el ia, cine îl poate împiedica? Cine îi va spune: Ce faci?
Oto gdy co porwie, któż go przymusi, aby przywrócił? Albo któż mu rzecze: Cóż czynisz?
13 Dacă Dumnezeu nu își va retrage mânia, ajutoarele mândre se încovoaie sub el.
Gdyby Bóg nie odwrócił gniewu swego, upadliby przed nim pomocnicy hardzi.
14 Cu cât mai puțin să îi răspund și să îmi aleg cuvintele [să mă judec] cu el?
Jakoż mu ja tedy odpowiem? Jakie słowa obiorę przeciwko niemu?
15 Căruia, deși am fost drept, totuși nu i-aș răspunde, ci aș face cerere către judecătorul meu.
Któremu, chociażbym był sprawiedliwym, nie odpowiem; owszem się sędziemu memu upokorzę.
16 Dacă l-aș fi chemat, iar el mi-ar fi răspuns, totuși nu aș crede că a dat ascultare vocii mele.
Choćbym go wzywał, a onby mi się ozwał, przecię nie wierzę, aby przypuścił do uszów głos mój:
17 Căci mă frânge cu o furtună și îmi înmulțește rănile fără motiv.
Bo mię starł w wichrze, i rozmnożył rany moje bez przyczyny;
18 Nu îmi va permite să îmi trag suflarea, ci mă umple cu amărăciune.
Nie dopuszcza mi odetchnąć, owszem mię nasyca gorzkościami.
19 Dacă vorbesc despre putere, iată, el este puternic; și despre judecată, cine îmi va rândui un timp să pledez?
Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?
20 Dacă mă declar drept, propria mea gură mă va condamna; dacă spun: Sunt desăvârșit, aceasta mă va dovedi de asemenea pervers.
Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.
21 Chiar dacă eu aș fi desăvârșit, totuși nu mi-aș cunoaște sufletul, mi-aș disprețui viața.
Chociażbym był doskonały, przecież ja tego do siebie znać nie będę; ale dam naganę żywotowi memu.
22 Acesta este un lucru, de aceea l-am spus: El nimicește pe cel desăvârșit și pe cel stricat.
Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;
23 Dacă biciul ucide dintr-odată, el va râde la încercarea celui nevinovat.
Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się;
24 Pământul este dat în mâna celor stricați; el acoperă fețele judecătorilor acestuia; dacă nu, unde și cine este el?
Ziemia podana bywa w ręce niezbożnika, oblicze sędziów jej zakrywa. A jeźliż nie on, któż tedy inny jest, co to czyni?
25 Acum zilele mele sunt mai iuți decât un alergător; ele zboară și nu văd nimic bun.
Ale dni moje prędsze były niż poseł; uciekły, a nie widziały nic dobrego.
26 Au trecut precum corăbiile iuți, precum acvila care se grăbește la pradă.
Przeminęły jako prędkie łodzie, jako orzeł lecący do żeru.
27 Dacă spun: Voi uita plângerea mea, îmi voi părăsi întristarea și mă voi mângâia;
Jeźli rzekę: Zapomnę narzekania mego, zaniecham gniewu swego, a posilę się:
28 Mi-e teamă de toate întristările mele, știu că nu mă vei considera nevinovat.
Tedy się lękam wszystkich boleści moich, widząc, że mię z nich nie wypuścisz.
29 Dacă sunt stricat, de ce muncesc în zadar?
Jeźlim ja niezbożny, przeczże próżno pracuję?
30 Dacă mă spăl cu apă din zăpadă și îmi curăț mâinile ca niciodată,
A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:
31 Totuși mă vei scufunda în șanț și propriile mele haine mă vor detesta.
Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
32 Pentru că nu este om cum sunt eu, ca să îi răspund și să venim împreună la judecată.
Albowiem on nie jest człowiekiem jako ja, abym mu śmiał odpowiedzieć, albo żebym z nim miał iść w prawo.
33 Între noi nu este arbitru, să își pună mâna peste amândoi.
Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.
34 Să își ia toiagul de la mine și să nu mă îngrozească spaima lui;
Niech tylko zdejmie zemnie rózgę swoję, a strach jego niech mię nie straszy;
35 Atunci aș vorbi și nu m-aș teme de el; dar nu este așa cu mine.
Tedy będę mówił, a nie będę się go bał; bom ja nie jest taki sam u siebie.